para uso de nuestros clientes/de uso para nuestros clientes

Ludaico

Senior Member
España, español, murciano
Hola:
Hoy mismo, hace un rato he leído, en un letrero fijado en la puerta de los aseos de un bar, lo siguiente: "Los aseos de este establecimiento son de uso exclusivo para nuestros clientes". Me ha resultado algo extraño, ya que entiendo que se podría escribir mejor de esta otra manera: "Los aseos de este establecimiento son para uso exclusivo de nuestros clientes". Es decir, con las preposiciones intercambiadas. ¿Qué opinan?
Gracias.
Saludos.
 
  • Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Pues lo mismo: que han intercambiado las preposiciones. :) "De uso exclusivo" no suena mal, pero yo diría que el uso es de los clientes, no "uso para los clientes": no los usa el dueño para sus clientes. "Los aseos son para los clientes" también suena lógico.
    Seguiremos rizando el rizo a ver dónde acabamos... :D

    Saludos.
     

    popckorn

    Senior Member
    Spanish - Mexican
    Uno ve todo tipo de cosas en letreros en todos los niveles sociales.

    En un pueblo pequeño de México de cuyo nombre no quisiera acordarme había un letrero fijado sobre un portón que leía:

    "Seven de material de construgsion"
     
    Last edited:

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Hola:
    Hoy mismo, hace un rato he leído, en un letrero fijado en la puerta de los aseos de un bar, lo siguiente: "Los aseos de este establecimiento son de uso exclusivo para nuestros clientes". Me ha resultado algo extraño, ya que entiendo que se podría escribir mejor de esta otra manera: "Los aseos de este establecimiento son para uso exclusivo de nuestros clientes". Es decir, con las preposiciones intercambiadas. ¿Qué opinan?
    Gracias.
    Saludos.

    Nosotros lo hemos visto así: «Los aseos son de uso exclusivo de los clientes. Pedir llave en la barra.»
     
    Top