parada de/del autobús

< Previous | Next >

novinka1

Senior Member
Polish
Hola, tengo una duda. La profesora de mi hijo, una española, le ha dado para estudiar unas palabras relacionadas con el transporte. Entre otros tenemos allí:
- la parada DEL autobús
- la estación DEL metro
- la estación DE tren

Algo no me cuadra. ¿Debería poner en todas estas expresiones DE o DEL?
¿Cuándo decimos "la parada del autobús" y cuándo "la parada de autobús"?
Gracias :)
 
  • Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Espera por la opinión de los foreros de varios países para que tengas un panorama más amplio sobre el tema.

    En lo que respecta a mi región, "la parada de autobús" es una frase que muchas veces reemplaza a "la parada de autobuses" (más precisa y correcta), y que hace referencia al lugar al cual llegan todos los autobuses de una ciudad o una línea de autobuses (empresa de transporte público), o bien el lugar en el cual pueden ser abordados todos los autobuses que pertenecen a la parada. Y "la parada del autobús" significa "el sitio en el que debe detenerse el autobús en el que estamos viajando o en el que podemos ir para abordar un autobús en particular que ya tenemos en mente (el autobús que realiza la ruta de viaje que nos interesa). Recuerda que "del" es "de + el".

    Es un caso de "específico" vs. "inespecífico", como en "la canasta de manzanas" vs. "la canaste de las manzanas".
     
    Last edited:

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Esto me recuerda a si debemos decir "enero de 2021" o "enero del 2021", siendo la primera opción la correcta, y la segunda incorrecta, porque "del" puede provocar la noción del pertenencia (enero visto como una pertenencia del año).

    En el caso de "la estación de autobuses", la estación no pertenece a los autobuses sino que la estación es para autobuses o está conformada de autobuses, mientras que en "la estación del autobús", la estación sí pertenece al autobús en varios sentidos, ya sea como su destino, su lugar de bajada de pasajeros, su lugar para la subida de pasajeros, parecido a "la casita del perro", con excepciones que son posibles cuando el artículo definido no es admitido o porque no existe la posibilidad de que el "de" indique "hecho de", como en "la casa de Juan".
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Esto me recuerda a si debemos decir "enero de 2021" o "enero del 2021", siendo la primera opción la correcta, y la segunda incorrecta, porque "del" puede provocar la noción del pertenencia (enero visto como una pertenencia del año).

    En el caso de "la estación de autobuses", la estación no pertenece a los autobuses sino que la estación es para autobuses o está conformada de autobuses, mientras que en "la estación del autobús", la estación sí pertenece al autobús en varios sentidos, ya sea como su destino, su lugar de bajada de pasajeros, su lugar para la subida de pasajeros, parecido a "la casita del perro", con excepciones que son posibles porque el artículo definido no es admitido o porque no existe la posibilidad de que el "de" indique "hecho de", como en "la casa de Juan".
    «del 2020» o «de 2020»
     

    novinka1

    Senior Member
    Polish
    @Rocko! Entonces por ej.
    Para llegar al súper, tienes que ir a la parada de autobús y después tienes que girar a la derecha.
    vs
    Por la mañana voy a la parada del autobús y en 15 minutos estoy en la escuela. (?) (ya que quiero decir "a la parada de mi autobús"?)

    ¿Es correcto?
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    @Rocko! Entonces por ej.
    Para llegar al súper, tienes que ir a la parada de autobús y después tienes que girar a la derecha.
    vs
    Por la mañana voy a la parada del autobús y en 15 minutos estoy en la escuela. (?) (ya que quiero decir "a la parada de mi autobús"?)
    ¿Es correcto?
    Sí, para mí tus ejemplos de uso son perfectos y es lo que yo diría, aunque prefiero "la parada de autobuses" como referencia para direcciones. Y para hablar de tus rutinas es correcto, en mi opinión, ese "Por la mañana voy a la parada del autobús (porque estoy hablando de un autobús en particular que debo abordar siempre, no cualquier autobús).
    De todas maneras considera que en la vida real, lo que dijo Agró de que no hay diferencia para muchas personas, es completamente cierto.
    Para complicar las cosas, en lo que a mí respecta, si en la parada solamente llegan dos o tres autobuses que tienen todos la misma ruta, yo terminaría diciendo también, al igual que Agró, "la parada del autobús". como si se tratara de un único autobús el que usa esa parada.
     
    Last edited:

    novinka1

    Senior Member
    Polish
    Sí, para mí tus ejemplos de uso son perfectos y es lo que yo diría, aunque prefiero "la parada de autobuses" como referencia para direcciones. Y para hablar de tus rutinas es correcto, en mi opinión, ese "Por la mañana voy a la parada del autobús (porque estoy hablando de un autobús en particular que debo abordar siempre, no cualquier autobús).
    De todas maneras considera que en la vida real, lo que dijo Agró de que no hay diferencia para muchas personas, es completamente cierto.
    Para complicar las cosas, en lo que a mí respecta, si en la parada solamente llegan dos o tres autobuses que tienen todos la misma ruta, yo terminaría diciendo también, al igual que Agró, "la parada del autobús". como si se tratara de un único autobús el que usa esa parada.
    Gracias! :)
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Lo estuve pensando y creo que me equivoqué al decir “parada de autobuses”. Lo natural y que es usado como nombre del espacio en donde se estacionan los autobuses para subir o bajar pasajeros es “parada de autobús”.

    También, el “del” aparecería cuando estás mencionando una parada y al mismo tiempo pensando en un autobús que tanto tú como tu interlocutor conocen (nos vemos mañana en la parada del autobús). Y cuando no hay ningún autobús en mente, ya no es “del”: cerca de mi casa también hay una parada de autobús.

    En resumen:
    Parada de autobús + autobús en mente = parada del autobús (cerca del museo está la parada del autobús).

    Parada de autobús sin pensar ni hacer referencia a ningún autobús = parada de autobús (junto al museo hay una parada de autobús).
     
    Yo no veo ninguna diferencia relevante.
    Estoy de acuerdo, Agró.

    Espera por la opinión de los foreros de varios países para que tengas un panorama más amplio sobre el tema.

    Es un caso de "específico" vs. "inespecífico", como en "la canasta de manzanas" vs. "la canaste de las manzanas".
    En español se espera algo, se espera a alguien. Ese "esperar por" es gringañol (wait for). Dirán que la lengua evoluciona, que la Fundéu con frecuencia recomienda anglicismos, pero no deja de ser gringañol; los colegios sesquilingües tienen su efecto.
     
    < Previous | Next >
    Top