parar (en los juegos)

Discussion in 'Sólo Español' started by Namarne, Nov 3, 2010.

  1. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Spain & Catalan
    Hola:

    ¿Alguien sabría decirme cómo se dice "parar" en los juegos de niños, en el resto de España? (Y en los demás países, claro está, si os interesa).
    Aquí, el que para es aquel a quien le toca pillar a los demás, por ejemplo; o encontrar a los demás en el juego del escondite.
    Si yo paro y encuentro a Fulanito, la próxima ronda para Fulanito y yo me escondo junto con los demás.

    No lo he encontrado en el DRAE, por eso he deducido que viene del catalán.
    ¿Cómo llamáis vosotros a parar, en un juego?

    Muchas gracias.
     
    Last edited: Nov 4, 2010
  2. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    castellano de España
    Yo creo, que por mi zona se dice quedarse: se la queda Fulanito.
    También me suena se la liga.
    Pero espera más opiniones: a mí los juegos me quedan un poco lejos...
     
    Last edited: Nov 3, 2010
  3. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / Spanish
    Yo siempre he dicho "parar", me parece que es lo normal en Aragón. Pero tampoco es muy de fiar mi memoria.
     
  4. Antpax

    Antpax Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    En mi zona también es así, pero al revés, es, o era, más común "se la liga" que "se la queda". Otra alternativa, menos usada diría yo es "llevar", es decir, el que se la liga, "la lleva" (¿el qué? No sé ;))

    Saludos.

    Ant
     
  5. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Confirmo su uso en Cataluña y también que viene del catalán, el diccionario del Institut d'Estudis Catalans lo recoge con este sentido. No tenía ni idea, la verdad.
     
  6. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Por aquí quedar (no pronominal) o apandar (cambio de significado por efecto del sustrato gallego sobre el significado combar' en los juegos en que hay "madre", como en el llamado por aquí huevo, pico, araña, que se tiene que sentar, y de ahí el uso de apandar, 'combarse', para recibir la cabeza del primer jugador).
     
  7. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Spain & Catalan
    Creo que es la única que me suena de las que habéis dicho. Es curioso ese "la", me ha hecho pensar que también había oído "pararla" (además de "parar"), que se ve que es como se dice ahora por aquí (confirmado por alguien más joven que yo, treinta y tantos más joven). :)

    ¡Muchas gracias a todos!
     
  8. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Aquí, como en Aragón y Cataluña ("Tú la paras", decíamos de niños), pero dándole vueltas al asunto, ¿no será que decíamos "Tú la aparas"?

    Aparar (DRAE)

    El Vocabulario Navarro de Iribarren dice:
    parar
    En ciertos juegos infantiles, hacer un niño de perseguidor; úsase con el pronombre "la": "Tú la paras". [Romanzado, Urraúl Bajo, Zona de Eslava.]
     
    Last edited: Nov 3, 2010
  9. miguel89

    miguel89 Senior Member

    Argentina
    Spanish
    Por acá diríamos que "le toca, me toca contar", pero no se limita a los juegos. No hay o no se me ocurre un verbo específico.
     
  10. Bloodsun

    Bloodsun Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Es cierto, no tenemos un verbo específico para eso. Simplemente decimos: "es mancha" o "le toca contar" o "es su turno de". En películas norteamericanas dobladas al castellano suelen decir: "la lleva" o "la llevas" (no sé qué es lo que se supone que llevan, pareciera que el que es mancha llevara una señal invisible en la cabeza que indicara que le toca a él perseguir a los demás).

    Saludos.
     
  11. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    Por aquí en Valencia, cuando yo jugaba, decíamos pagar.

    Buscando en internet he encontrado esto:

    AMOCHAR : Agachar o " pagar " en los juegos.

    http://www.slideshare.net/penyaramiro/juegos-tradicionales-3041809

    Lo que no sé si este pagar es castellano o valenciano.

    He seguido buscando, y en Calatayud también usan pagar: http://issuu.com/alarife/docs/revista_05

    En Gúdar-Javalambre también: El que paga tiene que ir a recoger el bote y en ese rato el resto tiene que esconderse. El que paga tiene que encontrar al resto de jugadores y cuando vea a uno tiene que ir donde está el bote, cogerlo con las manos y decir: "bote, bote por..."más el nombre del jugador que haya visto.
     
    Last edited: Nov 4, 2010
  12. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Ese amochar me recuerda otro verbo que usábamos de niños como quedar: apouchar.
     
  13. cbrena

    cbrena Senior Member

    Madrid (Spain)
    español
    En este orden de habitual:

    ¿Quién se la liga?
    ¿Quién se la queda?
    ¿Quién la lleva?
    ¿A quién le toca?
    ¿Quién la apocha?
    ¿Quién la amocha?


    Las dos últimas se las he escuchado a mis abuelos, las entiendo, pero yo no las usaba.
     
  14. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Si bien la pregunta de Namarne concierne solo a España, no puedo resistir la tentación de comentar que aquí los niños lo expresan con el mismo verbo: quedar, no pronominal: la queda Susanita. Es notable que usos tan coloquiales, y más entre niños, puedan ser iguales a tanta distancia.
    Saludos
     

Share This Page

Loading...