Parecer / Parecerse a

SoundofReason

Senior Member
English
Ok, so I saw this sentence, and I just wanted to be sure this was right, to say look or look like, I thought a person always used the Parecerse a construction, like te pareces a tu tio, but I saw this the other day.

O sea, voy a parecer como Sailor Moon cañon...

I think they are trying to say that they are going to look like sailor moon, but I thought sailor moon was parecerse a? I am confused.
 
  • Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Parecerse (verbo pronominal) se usa cuando el complemento es algo o alguien definido:
    Mi hermano se parece a este muchacho con vestido azul.
    Yo me parezco a mi papá.
    Parecer se usa cuando el complemento es algo o alguien indefinido:
    Esta señora parece una gallina desplumada.
    Tú pareces un payaso con esa camisa punteada.
    Saludos
     

    SoundofReason

    Senior Member
    English
    Parecerse (verbo pronominal) se usa cuando el complemento es algo o alguien definido:
    Mi hermano se parece a este muchacho con vestido azul.
    Yo me parezco a mi papá.
    Parecer se usa cuando el complemento es algo o alguien indefinido:
    Esta señora parece una gallina desplumada.
    Tú pareces un payaso con esa camisa punteada.
    Saludos
    Ahhh osea ...si hubiera dicho algo asi...

    voy a parecer como Sailor Moon...

    y me voy a parecer a Sailor Venus(especificamente)

    Asi?
     

    Milton Sand

    Senior Member
    Español (Colombia)
    O sea, voy a parecer como Sailor Moon cañon...
    Hi,
    It sounds weird to me, like a simplistic dubbing from English. Can you bring more context? The sentence seems like a reaction to something someone else had said.

    parecerse a = to be similar to, to be like
    parecer (+adj.) = to seem, to look
    parecer (+noun) = to look like, to seem like (in opinions)
    parecer como
    = to seem to be kind of <—Colloquial
    parecer como si/que... =
    to act like if..., look as though..., be as if...

    ;)
     

    Lavinia Raspelli

    Banned
    Italian Italy
    Hi,
    It sounds weird to me, like a simplistic dubbing from English. Can you bring more context? The sentence seems like a reaction to something someone else had said.

    parecerse a = to be similar to, to be like
    parecer (+adj.) = to seem, to look
    parecer (+noun) = to look like, to seem like (in opinions)
    parecer como
    = to seem to be kind of <—Colloquial
    parecer como si/que... =
    to act like if..., look as though..., be as if...

    ;)
    If I were to say something like "Esta mujer es bien fea: sólo le hace falta un grano en la nariz para que se parezca a la bruja de Blancanieves?", that would be correct? I think in this case one is supposed to use parecerse a (instead of parecer) because a SPECIFIC person was brought up as basis for comparison (it doesn't matter that it's a fictional character, right?).
     

    levmac

    Senior Member
    British English
    I think you're correct. The hard thing for English speakers is that "look like" can be both parecer and parecerse, but parece is with a general noun (clown, idiot, etc) while parecerse is saying you RESEMBLE someone (Brad Pitt, George Clooney, etc)
     

    Silvia Dee

    Senior Member
    spanish
    Hi,
    It sounds weird to me, like a simplistic dubbing from English. Can you bring more context? The sentence seems like a reaction to something someone else had said.

    parecerse a = to be similar to, to be like
    parecer (+adj.) = to seem, to look
    parecer (+noun) = to look like, to seem like (in opinions)
    parecer como
    = to seem to be kind of <—Colloquial
    parecer como si/que... =
    to act like if..., look as though..., be as if...

    ;)
    it always means the same: something/someone being/looking/acting like something/someone else but you use to different words in english to express the same concept:
    parecerse a: to be alike... my father and i are are very alike -- mi padre y yo nos parecemos mucho (meaning attitude, manners...) you look so much like your grandma... te pareces tanto a tu abuela
    parecer + adj: to seem like, be like, look like... parezco mayor: i look older...parezco una loca: i look like a crazy woman... parece una mala situation: it seems to be a bad situation
    parecer + noum: to look like someone in particular-- asi vestida parezco Yoda: these clothes make me look like Yoda... Parece Napoleon: he looks like Napoleon....
    parece como: to seems/ look like/as: el profesor parece como dormido: the teacher seems sleepy. Marcos parece como hundido: marcos looks like a defeated man

    you forgot about: parecer as an opinion: pronoun + parecer +adj opinion: me parece horrible:i think is horrible--- cambie de parecer: i changed my mind--- que te parece mi libro?-- what do you think about my book?-- nos parece de mala educación: that´s being ill mannered in our point of view
     

    SoundofReason

    Senior Member
    English
    Nope, both are acceptable in this case.

    Pareces la bruja de Blancanieves con ese atuendo or Te pareces a la bruja de Blancanieves con ese atuendo.
    Vaguely I remember this..I think that I was taught that both were the same, but over time, when you wanted to talk about a person, then Parecerse a was the choice that was needed.

    Hmm. so I guess both can be interchangeable..que interesante...
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Lo que sucede es que "la bruja de Blancanieves", Napoleón, el doctor Jekyll, Quasimodo, son personajes arquetípicos, que han pasado a representar características muy genéricas como la maldad, la prepotencia, la dualidad, la fealdad, etc.
    Esto hace que entren al grupo de los "pareces" en vez de los "te pareces".
    Saludos
     

    MGKuni

    Senior Member
    Español/Spanish-Spain
    Bueno, ese es un punto muy importante, pero creo que hay más matices entre "parecer" y "parecerse". Por ejemplo, parecerse a X tiene un matiz muy físico, más real o concreto, mientras que parecer X tiene un matiz más coyuntural y esa X puede ser más una idea, un arquetipo... pero también pueda ser una persona real.

    Utilizando a George Clooney:
    - Te pareces a George Clooney. > No hace falta añadir nada, se entiende que es físicamente.
    - Pareces George Clooney, con esa taza de café en la mano, paseándote y sonriendo. > Tu pose me recuerda a Clooney en el anuncio, pero realmente no "te pareces", eres una especie de "imitación".

    Utilizando a Yoda:
    - Jordi Pujol se parece a Yoda.
    - Ese chico habla muy raro, parece Yoda. > Se parece a Yoda en su forma de hablar. Al utilizar "parecer" en lugar de "parecerse" se elimina la posible ambigüedad sobre el parecido físico.

    Otros ejemplos de sutiles diferencias entre parecer/parecerse:
    - Con esa chaqueta, pareces tu padre. > Puede interpretarse como que es el tipo de chaquetas que siempre usa tu padre, o que te hace parecer mayor, o que la chaqueta está pasada de moda.
    - Con esa chaqueta, te pareces a tu padre > Señala la idea del parecido físico con tu padre.
    - Siempre está dando órdenes, parece un dictador > Arquetipo, siempre con "parecer".
    - Volví de la excursión sucia y despeinada, parecía (como) la niña del exorcista. > Coyuntural (circunstancial, temporal...). No utilizaría el "como", pero se puede escuchar.

    Saludos.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Iba a matizar lo mismo que MGKuni, que lo ha hecho perfectamente:
    -parecer X (existe un parecido, del tipo que sea, entre ambas cosas o personas).
    Fulano parece Napoleón, siempre está dando órdenes.
    Ese coche parece un pez.
    (la forma del coche recuerda a un pez, al menos a esa persona que habla)
    -parecerse a X (similitud física, normalmente de cara, aplicado a personas o personajes. Aunque son posibles otros usos*)
    Mengano se parece a Napoleón, tiene la misma cara.
    *El Everest no se parece a ninguna otra montaña.
    *El sur de Canadá se parece al norte de EE. UU. en cuanto a su geología. (Tienen o han sufrido procesos geológicos parecidos o incluso iguales, por ejemplo dicho sobre los efectos de la retirada de los glaciares y la creación de grandes zonas llenas de lagos)


    Por otro lado observemos que el tema se origina con "parecer COMO", a mí se me ocurren muchos ejemplos:
    -Parece estar cansado (aparenta estar cansado = lo veo y mi impresión es que está cansado, aunque no sabemos si es así, a lo mejor no está cansado)
    Para decir esto mismo habrá gente que elija esta forma:
    -Parece como que está cansado.

    Así que "parecer como" es otra forma de expresarse, que puede influir en otras construcciones (donde no sería lo más habitual usar "parecer como").
    Imaginemos que alguien ve a otra persona, arreglando una situación violenta a base de responder con más violencia, por lo tanto, quien lo ve podría decir:
    -Parece Charles Bronson.
    Nunca podrá decir (a menos que sí haya un parecido físico, de la cara) : Se parece a Charles Bronson.

    Y supongo que habrá quien pueda expresarlo así:
    -Parece como Charles Bronson. (dando a entender "tiene un parecido con los personajes que interpretaba Charles Bronson en sus películas")
    Y sería equivalente a decir:
    -Es como Charles Bronson.

    Recordemos que como se usa en frases comparativas, y cuando estamos diciendo que algo parece otra cosa, no estamos más que haciendo una comparativa. Sería una explicación de su uso.
     

    MatanN

    New Member
    Hebrew
    Buenas tardes,

    Please, I would like to ask about the word PARECERSE.

    what is the difference between le parece and se parece?

    It is correct that the former used for plural and the latter for singular?

    Thanks
     

    sheri_f

    Member
    English
    Le is an indirect object pronoun. It is used to indicate who receives the direct object. In the case of ¿Qué le parece?, it would convey something like "How does [it] (direct object pronoun) seem to you (ud)? But it translates as "What do you think?"

    Parecerse is used to draw a comparison between two things. Parecer and the conjugated form of the prounoun se will agree.

    If it's reflexive, it would look like:
    Mi hermana y yo no nos parecemos. My sister and I don't look alike.

    Parecerse a is used to say someone is like something or looks like someone.

    Me parezco a mi mamá. I look like my mother.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top