paredes-meias

< Previous | Next >

glasgow_girl

Member
Scotland, English
Ola!
Nao entendo o significado desta frase..
"na minha casa viviamos paredes-meias com o medo"
O que quer dizer?
Obrigada com antecedencia! :)
 
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Parede-meia refere-se a casas que têm uma única parede dividindo-as em duas casas diferentes. Parece-me que na Inglaterra tem bastante deste tipo de casa: do lado de fora parece uma única casa, mas é divida em duas.
    Viver de parede-meia com o medo é estar sentindo o medo próximo, ao lado todo o tempo.
     

    Sparkle

    Member
    Portugal (Portuguese)
    glasgow_girl said:
    Ola!
    "na minha casa viviamos paredes-meias com o medo"
    O que quer dizer?
    Aqui (PT) sempre ouvi a expressao "paredes-meias".:)

    Neste caso, como a Vanda ja explicou, significa sentir o medo muito proximo, como se se dividisse a casa com ele. E uma metafora, uma personalizaçao de algo imaterial.

    No entanto, se me e permitido discordar, a expressao "viver paredes-meias com alguem" (literalmente) pode querer dizer "dividir a casa com alguem" sem que a casa seja necessariamente "dividida em duas" por dentro. Just my two cents.:)



    ps.: peço desculpa pela ausencia de acentos no texto, estou com um problema com essas teclas do teclado. Se alguem quiser editar/corrigir isso para mim, para nao confundir os 'aprendizes', please do.:eek:
     

    Johannes

    Senior Member
    Dutch Netherlands
    Sparkle said:
    Aqui (PT) sempre ouvi a expressao "paredes-meias".:)

    Neste caso, como a Vanda ja explicou, significa sentir o medo muito proximo, como se se dividisse a casa com ele. E uma metafora, uma personalizaçao de algo imaterial.

    No entanto, se me e permitido discordar, a expressao "viver paredes-meias com alguem" (literalmente) pode querer dizer "dividir a casa com alguem" sem que a casa seja necessariamente "dividida em duas" por dentro. Just my two cents.:)

    Portanto pode se dizer : ela vive com ele a paredes - meias mas não no meio da cama com ele? Just one cent
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Compadre,

    É parede-meia mesmo. Do 'meu sogro' Aurélio:
    Parede divisória entre prédios contíguos, pertencente em comum aos proprietários dos dois prédios.
    [F. paral.: paredes-meias. Pl.: paredes-meias.]

    Sparkle, aqui no Brasil nossas paredes-meias têm divisórias realmente. :)
     

    nycphotography

    Senior Member
    American English
    Is it (or can it be) similar to the english saying "[half] frozen with fear"?

    Half wall-like, half immobile, nearly immobile... stuff like that.

    I read it as "half wall like with fear".

    Of course, I could be wayyy out in left field.
     

    Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    I'm afraid so, Nyc. The phrase "parede(s)-meia(s)/meia-parede" implies that you live closeby to fear, that you live near to, or with fear. Perhaps a crude approximation in English is "hand in hand", or "side by side".
     

    mariasilvia

    Senior Member
    Italian
    Do Houaiss: parede comum construida na divisa de dois predios contiguos, meia-parede.
    eu jà encontrei essa expressao usada no sentido de "ao lado", "porta a porta".
     
    < Previous | Next >
    Top