parking/aparcamiento

Discussion in 'Sólo Español' started by tafanari, Jun 15, 2006.

  1. tafanari Senior Member

    English, Spanish, French, and Italian
    ¿Es verdad que en España a un parquedero se le dice parking si es cubierto y si no tiene techo se le llama aparcamiento?
     
  2. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Hola tafanari,

    En principio, la palabra "parquedero" no la conozco.... Supongo que te refieres a un lugar donde se aparcan coches... :D

    Para mí, parking es lo mismo que aparcamiento... sea cubierto o sin cubrir... lo mismo es interior (puede ser el parking/aparcamiento de cualquier supermercado) que al aire libre. Y al aire libre puede estar cubierto o sin cubrir... pero no les encuentro diferencias.

    De todas formas, espera a ver que opinan los demás. :)

    Alundra.
     
  3. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Yo estoy de acuerdo contigo. Parquedero tampoco la conozco.

    Pero para esto la única palabra que viene en el diccionario es "aparcamiento".:)
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches,

    El "Diccionario del español actual" de Manuel Seco sí lo recoge y lo da como sinónimo de aparcamiento.

    Para mí también parking y aparcamiento son idénticos, en un principio, cuando se habla de la plaza (suelta) para aparcar.

    Sin embargo diré: He encontrado aparcamiento rápidamente, y no he encontrado parking rápidamente

    Por otra parte si efectivamente hablo de un edificio o de un lugar destinado a aparcamiento (muchas plazas) tenderé a emplear parking: He encontrado el parking del que me hablaste rápidamente.
    Con lo cual podría decir en una misma frase: Entré en el parking (techado o sin techar, al aire libre o no) y encontré aparcamiento rápidamente

    Esperemos a los especialistas
    Hasta luego
     
  5. Kong Ze

    Kong Ze Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Yo uso parking únicamente para referirme a los de uso público, que exigen pago y que se encuentran desperdigados por las zonas más transitadas de la ciudad. Supongo que lo uso porque me fijo en las señales de tráfico ("P") y en los letreros de los propios establecimientos. Después de dar muchas vueltas y cuando va a empezar la sesión del cine, propongo: "Vamos a dejar el coche en un parking."

    Mi piso incluye una plaza para guardar el coche; entonces digo: "Tengo que bajar al garaje para coger una cosa del coche".

    A veces dejo el coche en la estación y continúo en tren: "He dejado el coche en el aparcamiento de la estación".

    Si hablo de aparcar en la calle (donde ahora también hay que pagar :mad: ) digo que "he tardado mucho en encontrar sitio (para aparcar)".

    Y si tuviera que hacer un escrito, usaría aparcamiento.

    Saludos. :)
     
  6. BETOREYES

    BETOREYES Senior Member

    Medellín Colombia
    Colombia Español
    Que curioso: Ustenes no conocían la palabra "parqueadero", y yo pensaba que parking no era del español.
    Que buen intercambio!
     
  7. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Además la he puesto mal: es parqueadero no parcadero. :)
     
  8. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Suelo usar las dos, parking y aparcamiento, aunque esta última es la que más digo. Aunque es normal decir: en el parking XX hay plazas de aparcamiento.

    Cuando en las ciudades ves algún panel con información sobre las plazas libres en los aparcamientos municipales de la zona, siempre he visto:

    Plazas de aparcamiento:
    Nombre-1 plazas totales x plazas libres xx
    Nombre-2 plazas totales x plazas libres xx

    Nunca he oído a un español que diga "parqueadero" y la primera vez que oí la palabra fue a un ecuatoriano, "parqueadero y parquear".
     
  9. Marcos Loyola New Member

    Concepcion, CHILE
    Spanish-English
    No soy de España, pero en Chile tampoco se conoce la palabra "parqueadero".
    Primera vez en leerla.
     
  10. BETOREYES

    BETOREYES Senior Member

    Medellín Colombia
    Colombia Español
    ... Y luces de parqueo (= luces estacionarias o luces intermitentes).
    Así se dice en Colombia, y creo que en Venezuela, Ecuador, Perú y Bolivia.
     
  11. ILT

    ILT Senior Member

    México
    México - Español/Castellano
    Aunque sea un término ya recogido por la RAE, en México decimos estacionamiento, y si alguien dice parking, o parqueadero, o aparcadero, creo que, al menos en el norte, se le tildará de "pocho" o de hablar Espanglish. Aunque creo que en la ciudad de México si se acostumbra decir parking; al rato llegan Tigger y nos lo confirma o me desmiente :D
     
  12. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    No, que no :D :D :eek:
    Aquí, en la Cd. de México "nos estacionamos" en "estacionamientos" públicos o privados, o en la calle, en "lugares" de estacionamiento. En los departamentos (pisos) o casas tienes cero, uno, dos, o más lugares de estacionamiento (no plazas, plaza aquí son los centros comerciales).
    Ahhh... sólo en las calles de algunas zonas hay "parquímetros", las maquinitas a las que les pones monedas, te estacionas y no te multan :D
    Saludos
     
  13. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    En el código de circulación en España sólo se habla de "parar" y "estacionar", en ningún momento (creo) se dice "aparcar".
     
  14. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Como normalmente los españoles criticamos a los americanos por hablar en espanglish, apuntaos una los americanos. Aquí el gol nos lo han metido a nosotros.

    Y coincido en el uso con el que le da Kong Ze. Si acaso en que en Madrid también se habla de "garaje" con los aparcamientos públicos.
     
  15. pickypuck Senior Member

    Badajoz, Spanish Extremadura
    Extremaduran Spanish
    Añadir la palabra "cochera" tan utilizada donde vivo :)

    ¡Olé! :cool:
     
  16. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Como extremeño, casi suelto una lagrimilla. No se usa sólo en Ext., sin embargo.
     
  17. Hispana New Member

    spanish-english
    Yo diría "estacionamiento".
     

Share This Page

Loading...