partenariato / parternariato

deny80

Senior Member
Italian - Italy
Quale delle due è più corretta (oppure è meglio dire partnership?).
Io scrivo sempre partenariato, ma ogni volta la signora che mi fa le revisioni me lo corregge con parternariato (che non mi piace proprio).:mad:
Io ho sempre rifiutato la sua revisione:p ma non vorrei sbagliarmi io.
 
  • bubu7

    Senior Member
    Italiano
    Ciao, Deny.
    La forma corretta, alternativa a partnership, è partenariato: la forma proposta dalla tua correttrice non esiste sul GRADIT, anche se è diffusa in rete.:)
     

    bubu7

    Senior Member
    Italiano
    Io uso partnership e sinceramente trovo la parola partenariato molto, molto brutta...
    Concordo, ma anche partnership non è il massimo per l'italiano, essendo un anglicismo crudo.
    Consiglierei la locuzione patto di collaborazione che si può ridurre, quando il contesto lo consente, alla semplice collaborazione. :)
     

    Caterinacarmassi

    New Member
    italian
    Partenariato, sebbene non sia una parola particolarmente allettante, deve essere utilizzata nel caso di traduzione da testi tecnici. Si tratta, infatti, di un termine specifico sia della cooperazione internazionale che, più in generale, del finanziamento pubblico attraverso bandi e fa riferimento in modo molto preciso al consorzio di organizzazioni che si uniscono tra di loro per formulare una proposta di progetto e partecipare al bando per l'assegnazione di fondi pubblici appunto in partenariato tra di loro. In casi come questi, ogni traduzione diversa, porterebbe gravi fraintendimenti sul soggetto cui si fa riferimento.
     

    Pietruzzo

    Senior Member
    Italian
    ogni volta la signora che mi fa le revisioni me lo corregge con parternariato
    Probabilmente la signora aveva in testa un inesistente "partneriato" sulla base dell'inglese "partner". In realtà la parola "partenariato" è arrivata in italiano attraverso il francese "partenaire" trascrizione appunto di "partner".
     
    Top