Participate in an event = participar no evento / participar do evento?

dasmurteiras

Member
British English
I have seen both sentences used but I'd like to know which is correct or, if both are correct, are there any different connotations?

With a literal English translation, "participar no evento" sounds more natural to my ear, but how does it function with "do"?

Eu vou participar no evento
Eu vou participar do evento
 
  • Alisson Pereira

    Senior Member
    Portuguese - Brazil
    are there any different connotations?

    In my view, ''without grammar'', I'd say If someone is speaking with me and use ''do'' or ''no'', I have the sensation the person will say the event's name, in other words, it's kinda important to the person.

    Ex: Eu vou participar do/no evento da escola, semana q vem.
    Eu vou participar de um evento da.....

    I see that way.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Creio que, mesmo em Portugal, a regência varia. É certo que preferimos 'em' a 'de' nalgumas situações, mas ambas são possíveis. Tanto dá dizer 'participar num evento' como 'participar de um evento' e, se 'participar num evento' é talvez mais frequente, já 'participante' é, tanto quanto me apercebo, habitualmente regido por 'de' ('os participante do evento'). A Infopédia regista as regências que, de facto, me parecem também as mais comuns.

    1.fazer saber; informar; anunciar; comunicar
    2. tomar parte (em); intervir (em)
    3. compartilhar (de)
    4. fazer parte integrante (de)
    5. ter qualidades comuns (a); ser parte (de)
    6. associar-se pelo pensamento ou sentimento (a)
    7. fazer queixa (de); denunciar


    Definição ou significado de participar no Dicionário Infopédia da Língua Portuguesa
    O uso de «no qual», «do qual» e «em que» - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
     

    englishmania

    Senior Member
    Português Europeu
    (Do ciberduvidas)


    Mário Vilela no seu Dicionário de Português Básico indica que o verbo participar, no sentido de «ter parte», «tomar parte», «ser parte integrante de», «intervir» , rege obrigatoriamente as preposições em (sobretudo) e de (menos freqüente). Nesse sentido, a frase «(...) pode participar numa liga virtual» está mais próxima da norma. Os exemplos apresentados pelo autor são claros: «– Participaste nos jogos florais?» e «Ele participa na Assembleia Municipal».(...)

    No caso do Brasil, conforme se pode observar em alguns exemplos do Dicionário Houaiss, a preferência brasileira inclina-se para o uso quase absoluto da preposição de exactamente nos casos em que a norma europeia da língua indica em. (...)

    Como vemos, a obediência à norma culta depende profundamente do hemisfério cultural da língua portuguesa em que nos encontramos. E entre as duas preposições regidas pelo verbo participar está todo o Oceano Atlântico. A ponte sobre esse oceano é a língua portuguesa.
     
    Last edited:

    dasmurteiras

    Member
    British English
    The Portugal/Brazil distinction would make sense to me, as I learnt "Portugal" Portuguese but now work in Brazil, and often get confused, but perhaps it's not as straightforward as that!
    Thank you everyone for your comments.
     
    < Previous | Next >
    Top