parts do not break in

Galaxy_EGS

Member
Mexico, Spanish
Hola!

Puede alguien sugerir una traducción a Español de "break in"? Conozco algunas definiciones , pero no puedo encontrar una que quede con el siguiente texto:






Misalignment has two components. Shaft centers can be parallel but offset and shafts can meet at an angle. Misalignment strains bearings, bearing races, gears, and other contacting parts. Because parts do not "break in," small alignment problems won’t disappear. It is important that parts are in alignment after tightening.





Sé que la expresión no es literal porque está entre comillas.​

Ideas????​

Gracias​
:confused:
 
  • Galaxy_EGS said:
    Hola!

    Puede alguien sugerir una traducción a Español de "break in"? Conozco algunas definiciones , pero no puedo encontrar una que quede con el siguiente texto:






    Misalignment has two components. Shaft centers can be parallel but offset and shafts can meet at an angle. Misalignment strains bearings, bearing races, gears, and other contacting parts. Because parts do not "break in," small alignment problems won’t disappear. It is important that parts are in alignment after tightening.





    Sé que la expresión no es literal porque está entre comillas.​

    Ideas????​

    Gracias​
    :confused:



    What about this? "acomodarse, luego de un tiempo de uso??" So because those elements won't -with the passing of time- become supple and comfortable those alignment problems are bound to remain as they were at the beginning.



    break something in wear something, typically new shoes, until it becomes supple and comfortable.



    Am I soooo crazy???

    Bye Art :) :confused: :p
     
    Estoy casi seguro que el escritor usó la expresión en el sentido de la pieza "anidarse", o sea ajustarse en su lugar debido. Yo lo traduciría de esta manera:

    "Debido a que hay piezas que no se “anidan” o ajustan debidamente, hay pequeños problemas de alineamiento que no desaparecen."

     
    Galaxy_EGS said:
    Hola!

    Puede alguien sugerir una traducción a Español de "break in"? Conozco algunas definiciones , pero no puedo encontrar una que quede con el siguiente texto:


    Misalignment has two components. Shaft centers can be parallel but offset and shafts can meet at an angle. Misalignment strains bearings, bearing races, gears, and other contacting parts. Because parts do not "break in," small alignment problems won’t disappear. It is important that parts are in alignment after tightening.




    Sé que la expresión no es literal porque está entre comillas.​

    Ideas????​

    Gracias​
    :confused:

    Hola, Galaxy_EGS, te diré cómo se dice habitualmente en Argentina, pero esperá la opinión de otros foreros, y verás cómo encontrás la solución.

    Cuando un conjunto de elementos mecánicos son nuevos, necesitan un tiempo de acomodamiento para que el funcionamiento sea el óptimo. Entonces decimos que a la máquina (elemento, dispositivo, etc.) hay que usarlo bajo cierto régimen estricto de condiciones para no esforzarlo, hasta que "se asiente". Debemos "asentar" los elementos mecánicos, es decir, esperar a que sufran un cierto desgaste de sus superficies para lograr un desempeño normal.

    Por supuesto, y gracias a los modernos elementos de medición y a las máquinas cada vez más eficientes para producir piezas con menores tolerancias de errores, este tiempo de "asentamiento" se ha reducido drástricamente.

    Shaft centers can be parallel but offset and shafts can meet at an angle. Misalignment strains bearings, bearing races, gears, and other contacting parts.

    Aquí, a mi entender, dice el centro de los ejes pueden estar paralelos pero tener una desviación por lo que formarían un ángulo La falta de alineación provoca tensiones en los cojinetes, pistas de los mismos, engranajes y demás partes en contacto.

    Because parts do not "break in," small alignment problems won’t disappear. It is important that parts are in alignment after tightening

    Aquí te está diciendo que como no habrá un "asentamiento" (o acomodamiento), los pequeños problemas de alineación no desaparecerán. Por lo que es importante que las piezas estén alineadas después del ajuste.

    Por supuesto, es sólo mi opinión, y mi interpretación. Espero haber sido de ayuda. :)
     
    Ines y yo estamos diciendo lo mismo con palabras diferentes :). Yo dije "anidarse", ajustarse, y ella dijo asentarse, acomodarse. Creo que estamos de acuerdo en lo que el escritor quiso decir.
     
    Muchas gracias a todos. Ahora el texto tiene sentido . Esa era la única expresión que me detenía.

    Ines, tu explicación fue muy completa y en el contexto técnico, gracias. ;)

    Galaxy_EGS
     
    Galaxy_EGS said:
    Muchas gracias a todos. Ahora el texto tiene sentido . Esa era la única expresión que me detenía.

    Ines, tu explicación fue muy completa y en el contexto técnico, gracias. ;)

    Galaxy_EGS

    De nada, Galaxy_EGS. Fue un placer tratar de ayudar. :)
     
    Back
    Top