pasársele la mano a uno

Carloo17

Member
Spanish - Ecuador
¡Hola a todos!
¿Alguien sabría si existe en italiano una expresión correspondiente a la del español "pasársele la mano a uno", en todos los casos que abarca, y no solo en el contexto del ejemplo que formulo abajo?

Contexto: Ten cuidado con que no se te pase la mano jugando con el niño(Yo que sé... por ejemplo, en algún juego que implique el uso de la fuerza, pegarle demasiado fuerte).
Intento: Fai attenzione a non ______ mentre giochi con il bambino.

¡Gracias de antemano!
 
  • Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    Diría también: passare il segno: Tommaso questa volta ha passato il segno. Y tal vez: occhio a non farti prendere la mano con...
     

    TheTonguePrincipal

    New Member
    Italiano
    Existe también, y está utilizado normalmente:

    Calcare la mano

    pero no lo utilizaría en este caso específico:

    Ten cuidado con que no se te pase la mano jugando con el niño(Yo que sé... por ejemplo, en algún juego que implique el uso de la fuerza, pegarle demasiado fuerte).

    tiene un matiz un poco diferente.
     
    Top