pas possible

keithyd

Senior Member
English UK
I've looked at other threads on this phrase and they don't quite capture the meaning of this sentence for me:

il allait leur foutre une trouille pas possible avant de ...

'foutre une trouille' I think in this context is 'keep them scared' - but how does 'pas possible' modify that phrase here? Does it make it the opposite?
 
  • Triffle

    Senior Member
    French
    "pas possible" does not have the meaning of "not possible" in this context but rather "incredible" or "huge". I agree with pieanne for "helluva scare" as a right translation.
     

    keithyd

    Senior Member
    English UK
    I'm OK with swear words :)

    Thanks for the help - I think I have it now.

    He was going to throw one hell of a scare into them ...
     
    < Previous | Next >
    Top