Hola a todos,
tengo esta expresión en un contrato de arrendamiento y no sé qué traducción darle en español. Estoy traduciendo la parte de las cláusulas resolutorias y tengo lo siguiente:
«Enc as de non respect par le locataire de son onbligation d'user paisiblement les locaux loués, résultant de troubles de voisinage constatés par une décision de justice passé en force de chose jugée, il est prévu que le bail sera résilié de plein droit»
¿Alguien me puede ayudar, por favor?
tengo esta expresión en un contrato de arrendamiento y no sé qué traducción darle en español. Estoy traduciendo la parte de las cláusulas resolutorias y tengo lo siguiente:
«Enc as de non respect par le locataire de son onbligation d'user paisiblement les locaux loués, résultant de troubles de voisinage constatés par une décision de justice passé en force de chose jugée, il est prévu que le bail sera résilié de plein droit»
¿Alguien me puede ayudar, por favor?