pass through

EthanThorn

Member
English - American
Wie würde man das korrekt übersetzen?:

From a legal standpoint, the young Ottoman man passed through a number of different phases while growing up [for example childhood, adolesence, etc.].

Mein Versuch: Aus rechtlicher Sicht ging der junge osmanische Mann durch mehrere verschiedene Lebensphasen über.

Aber ich denke, "übergehen" hat vielleicht die Bedeutung von "überspringen" und ist deshalb falsch...

Danke für die Hilfe!
 
  • < Previous | Next >
    Top