I had to look up "A level" because we have a different system here. Unless the French system has a direct equivalent, you may wish to use an extended version of the term. What I mean is that maybe "Advanced level standardised secondary examinations" would be easier to translate.
Mais bon, j'avoue que je ne connais pas bien les systèmes scolaires en Europe.
indeed, you may need to give more details if you apply in France, because nobody knows what is a A-level.
Basically as it is at the end of high school, it is roughly the same level as the "baccalauréat". However, i would choose an extended description of the degree as suggested by toban...
Thank you for the advice. It is just some revision I am doing for a written test I have on Monday. I know I will have to write a letter I am just trying to prepare subjects that may come up. I think instead of A-levels, I will say 'Baccalauréat'. But do I refer to it as 'me Baccalauréat' or 'le Baccalauréat'?