Patchwork agriculture (Andes)

aacker02

Member
English - California
Hello everyone-

This is what I want to translate into Spanish: "green rolling hills covered in the typical patchwork agriculture characeristic of the Andes."

My attempt: "colinas verdes y onduladas, cubiertas en la agricultura de retazos que es característica de los Andes."


Thank you for suggestions!
 
  • honeyheart

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Entiendo que te referís a esto:

    http://www.trekearth.com/gallery/Europe/Germany/West/Hessen/Frankfurt/photo883643.htm

    Pero es difícil traducir la expresión, porque "agricultura de retazos" no tiene sentido, y porque en castellano también usamos la palabra "patchwork" (o sea, no tiene traducción).

    Mis intentos serían:

    "cubiertas por el típico collage de cultivos... "
    "cubiertas por la típica agricultura en mosaico... "
    "cubiertas por la típica mixtura de campos cultivados... "
     

    aacker02

    Member
    English - California
    Gracias honeyheart por la sugerencia.

    La frase que más me gustó fue: "cubiertas por la típica agricultura en mosaico... "

    Creo que voy a usar esta frase si nadie más manda sugerencias - Muchas gracias!
     
    < Previous | Next >
    Top