patelar - reflejo patelar

Señor K

Senior Member
Español chileno
Vengo a estampar una denuncia... :mad:

:D

Estaba hablando con una compañera de trabajo sobre salud y mencionamos el tema del reflejo rotuliano (el típico que sale en películas y chistes, en el que el médico le pega en la rodilla al paciente con un martillito de goma y éste tiende a levantar la pierna involuntariamente).

Yo me acordaba que a ese reflejo se le llama también "patelar", y quise averiguar el origen de la palabra, así que lo escribí en el DRAE... y mi sorpresa fue mayúscula cuando me percaté que la palabra no está registrada (y -de paso- tampoco en el diccionario de casa).

En Wikipedia se le menciona con esta frase: "Al reflejo rotuliano también se le denomina reflejo patelar (derivado de su nombre en inglés patellar reflex)"... ¿Será verdadero ese dato? ¿Será por eso que no se le menciona en español? Pero, aunque si fuera así, me parece extraño que no se haya recogido esa castellanización, porque doy fe de que existe hace décadas.

Bueno, lo dejo ahí. Si alguien quisiera explicar, comentar o corregir alguno de mis comentarios, bienvenido será.

Saludos, estimados compañeros. :)
 
  • jilar

    Senior Member
    Español
    "Patelar" para mí también es algo nuevo.
    Y olvidándonos del término que apuntas en inglés, esa palabrita, lo primero que me sugiere, es una creación informal - ¿o debería decir infernal? :D - partiendo del sustantivo pata (pierna) para crear un adjetivo, patelar = relativo a la pata.

    Por lo que veo "patella" en inglés es lo que en castellano llamamos, formalmente, rótula.

    Por lo visto la Wikipedia acierta en su comentario, otra influencia más del inglés que, por lo que dices, ha calado en cierta medida en algunas regiones o entornos hispanohablantes.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    me parece extraño que no se haya recogido esa castellanización
    Supongo que la ven como una incorporación innecesaria por ya tener el adjetivo rotuliano/a. O quizá les faltan manos, o tiempo, para incorporar muchísimas palabras de uso todavía más común y que todavía no aparecen. ;)
     

    Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    Por lo que veo "patella" en inglés es lo que en castellano llamamos, formalmente, rótula.
    Tengo entendido que "patella" es latín; por lo menos en el lenguaje médico, en Alemania esta parte de la pierna se denomina así, y no por su nombre común en alemán, que traducido sería algo así como "disco de la rodilla".
     
    Top