Muchas gracias a todos!Buenas tardes!
Cuál sería el equivalente de "PATIENT ACKNOWLEDGMENT STATEMENT" para un formulario de tratamiento médico en español?
Gracias de antemano!
Muchas gracias por su respuesta. Créalo o no, me ayuda muchísimo!Se sabe en general lo que significa pero el contexto puede cambiar un poco el significado.
¿Se trata de confidencialidad? ¿De cuestiones de pago? ¿O qué?
Todo esto me ayuda mucho. Muchas gracias!Hola, Martie. Creo que no eres consciente de que en #5 no aportas en realidad información alguna sobre el objeto del acknowledgment. "Consentimiento", "autorización" o "aceptación" son sólo algunas opciones que podrán usarse de manera específica en función del tema en cuestión -pero no indistintamente según el caso. ¿Qué es lo que se le explica al paciente y que el paciente debe indicar que entiende y/o acepta en el caso que planteas? ¿Uso de datos o política de privacidad? ¿Información clínica, por ejemplo sobre una prueba diagnóstica? ¿Información financiera? ¿Información relativa a su aseguradora? (...)
Qué bueno que te las respuestas te hayan ayudado. Sin embargo te comento que simplemente terminar esas tres oraciones muy probablemente nos daría el contexto necesario.PATIENT ACKNOWLEDGMENT STATEMENT
__ I acknowledge that I have received a copy...
__ I acknowledge that someone has explained this form....
__ I understand that
Insisto que lo más probable es que es un reconocimiento o acuso de recibo...
Declaración de reconocimiento del paciente