Patient Acknowledgment Statement

Martie25

Member
Spanish - Mexico English - USA
Buenas tardes!
Cuál sería el equivalente de "PATIENT ACKNOWLEDGMENT STATMENT" para un formulario de tratamiento médico en español?

Gracias de antemano!
 
  • AbogadoPeter

    Senior Member
    English - USA (medical & legal)
    Se sabe en general lo que significa pero el contexto puede cambiar un poco el significado.

    ¿Se trata de confidencialidad? ¿De cuestiones de pago? ¿O qué?
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    De manera genérica y con referencia a cuestiones clínicas podría referirse a un consentimiento informado. No obstante, estoy con Peter; el contexto específico puede variar sustancialmente el literal adecuado para traducir.
     

    AbogadoPeter

    Senior Member
    English - USA (medical & legal)
    El problema es que "acknowledgement" no se usa comúnmente en el contexto de consentimiento. Sería más común reconocimiento de política de privacidad y HIPAA o de responsabilidad financiera.

    Por eso realmente necesitamos más contexto.
     

    Martie25

    Member
    Spanish - Mexico English - USA
    Buenas tardes!
    Cuál sería el equivalente de "PATIENT ACKNOWLEDGMENT STATEMENT" para un formulario de tratamiento médico en español?

    Gracias de antemano!
    Muchas gracias a todos!

    Esto es el título de la parte del formulario donde el paciente acepta que:

    PATIENT ACKNOWLEDGMENT STATEMENT

    __ I acknowledge that I have received a copy...
    __ I acknowledge that someone has explained this form....
    __ I understand that

    Gracias!
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Hola, Martie. Creo que no eres consciente de que en #5 no aportas en realidad información alguna sobre el objeto del acknowledgment. "Consentimiento", "autorización" o "aceptación" son sólo algunas opciones que podrán usarse de manera específica en función del tema en cuestión -pero no indistintamente según el caso. ¿Qué es lo que se le explica al paciente y que el paciente debe indicar que entiende y/o acepta en el caso que planteas? ¿Uso de datos o política de privacidad? ¿Información clínica, por ejemplo sobre una prueba diagnóstica? ¿Información financiera? ¿Información relativa a su aseguradora? (...)
     

    AbogadoPeter

    Senior Member
    English - USA (medical & legal)
    Estoy de acuerdo con Chema. De hecho, no entiendo por qué no nos has proporcionado la información completa (¿copia de qué? ¿cuál formulario? ¿entendimiento de qué?).

    Insisto que lo más probable es que es un reconocimiento o acuso de recibo, pero para ser de más ayuda debemos saber precisamente de qué se trata.
     

    Martie25

    Member
    Spanish - Mexico English - USA
    Se sabe en general lo que significa pero el contexto puede cambiar un poco el significado.

    ¿Se trata de confidencialidad? ¿De cuestiones de pago? ¿O qué?
    Muchas gracias por su respuesta. Créalo o no, me ayuda muchísimo!

    No puedo proporcionar la forma completa, pues es muy larga y confidencial.
    Pero muchas gracias de todos modos.
     

    Martie25

    Member
    Spanish - Mexico English - USA
    Hola, Martie. Creo que no eres consciente de que en #5 no aportas en realidad información alguna sobre el objeto del acknowledgment. "Consentimiento", "autorización" o "aceptación" son sólo algunas opciones que podrán usarse de manera específica en función del tema en cuestión -pero no indistintamente según el caso. ¿Qué es lo que se le explica al paciente y que el paciente debe indicar que entiende y/o acepta en el caso que planteas? ¿Uso de datos o política de privacidad? ¿Información clínica, por ejemplo sobre una prueba diagnóstica? ¿Información financiera? ¿Información relativa a su aseguradora? (...)
    Todo esto me ayuda mucho. Muchas gracias!
     

    AbogadoPeter

    Senior Member
    English - USA (medical & legal)
    PATIENT ACKNOWLEDGMENT STATEMENT

    __ I acknowledge that I have received a copy...
    __ I acknowledge that someone has explained this form....
    __ I understand that
    Qué bueno que te las respuestas te hayan ayudado. Sin embargo te comento que simplemente terminar esas tres oraciones muy probablemente nos daría el contexto necesario.

    Pero bueno, ese lenguaje es muy típico para información de HIPAA y otros asuntos de confidencialidad, y de responsabilidad financiera, por ejemplo deducibles, "balance billing", etc. Si es así,
    Insisto que lo más probable es que es un reconocimiento o acuso de recibo...
     

    Oceanest

    Senior Member
    Spain Spanish
    - Consentimiento informado [independientemente de lo que se vaya a consentir]
    - Formulario a rellenar por el paciente [en medicina privada, cualquier documento]
    - Carta de pago [específicamente para financiar el pago de un servicio (médico u otro) por plazos bancarios]

    A ver si aporta algo.

    Es!
     
    Top