patró nat

Lucy 2

Senior Member
UK, English
Hola a tothom:
¿Hi ha algú que em pot dir que és "patró nat" en anglés?
Em sort en la biografía d'un artista.

Patró nat en la Fundació Güell. (??? Patron of the Güell Foundation)

Moltes gràcies per l'ajuda.
 
  • Roi Marphille

    Senior Member
    Catalonia, Catalan.
    Lucy 2 said:
    Hola a tothom:
    ¿Hi ha algú que em pot dir que és "patró nat" en anglés?
    Em sort en la biografía d'un artista.

    Patró nat en la Fundació Güell. (??? Patron of the Güell Foundation)

    Moltes gràcies per l'ajuda.
    hola Lucy 2!
    no serà "patronat" ?
    ...mmmm... També pot voler dir "nat" = "nascut" el participi de "nèixer".
    de totes maneres la frase que has posat no sembla correcta...estàs segur que és així mateix?

    salutacions,
    Roi
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Roi Marphille said:
    hola Lucy 2!
    no serà "patronat" ?
    ...mmmm... També pot voler dir "nat" = "nascut" el participi de "nèixer".
    de totes maneres la frase que has posat no sembla correcta...estàs segur que és així mateix?

    salutacions,
    Roi

    Existe en catalán, pero no sé cómo se dice exactamente en inglés.

    MEMÒRIA ANUAL 03/04 - Universitat d'Alacant
    ... president de Santander Central Hispano és, així mateix, patró nat; i Andrés
    Pedreño Muñoz, creador i primer gran impulsor del projecte, patró vitalici. ...
    www.ua.es/secretaria.gral/ va/memoria/2003_04/13_vic_invest/bvmc.htm - 118k
     

    Lucy 2

    Senior Member
    UK, English
    Sí, estoy segura que está bien escrito. Hace mucho tiempo, en otra traducción, encontré las palabras "vocal nat", hablando de miembros del consejo de una compañía, pero no me acuerdo como se traducía:( Miraré a ver si encuentro esa traducción, pero no quería perder el tiempo!
     

    Roi Marphille

    Senior Member
    Catalonia, Catalan.
    Sí, efectívament "nat" és el (també) participi de "nèixer" o el mateix que "nascut".
    La frase originària pot voler dir que el patró s'ha originat a la Fundació Güell o que n'és originari...espero que algú en tregui l'aigua clara...és molt possible que sigui alguna expressió tècnica :confused: i per això se m'escapa..
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Roi Marphille said:
    Sí, efectívament "nat" és el (també) participi de "nèixer" o el mateix que "nascut".
    La frase originària pot voler dir que el patró s'ha originat a la Fundació Güell o que n'és originari...espero que algú en tregui l'aigua clara...és molt possible que sigui alguna expressió tècnica :confused: i per això se m'escapa..

    Entiendo el catalán, pero siento no ser capaz de expresarme bien.
    Un "patró vitalici" sería una persona (persona física, normalmente) que ocupará ese cargo mientras viva.
    Un "patró nat" es una persona que ocupará ese cargo mientras sea, por ejemplo, Presidente de un banco. Cuando otro ocupe el cargo de presidente del banco, cambiará la persona física que ocupa el puesto de "patró nat". Tiene ese derecho, como si dijéramos por "nacimiento", pero no es vitalicio.
     

    Laia

    Senior Member
    Catalan, Spanish
    Quan es diu d'una persona que és nat vol dir que fa tan bé una cosa que sembla que ha nascut per fer-la. Ex: En Joan és un líder nat. Això vol dir que tota la vida ha sigut un bon líder.

    No sé, necessitaria el context...
     

    Roi Marphille

    Senior Member
    Catalonia, Catalan.
    diegodbs said:
    Entiendo el catalán, pero siento no ser capaz de expresarme bien.
    Un "patró vitalici" sería una persona (persona física, normalmente) que ocupará ese cargo mientras viva.
    Un "patró nat" es una persona que ocupará ese cargo mientras sea, por ejemplo, Presidente de un banco. Cuando otro ocupe el cargo de presidente del banco, cambiará la persona física que ocupa el puesto de "patró nat". Tiene ese derecho, como si dijéramos por "nacimiento", pero no es vitalicio.
    Perfecto! es lo qué buscábamos! :thumbsup: :)
     

    Lucy 2

    Senior Member
    UK, English
    Sí, Laia, te entiendo, pero creo que en este caso no se refiere a eso.
    He encontrado en mi diccionario:
    el secretario es miembro nato de.... = the secretary is ex officio a member of...
    Creo que con esto se acerca, pero la verdad es que no estoy segura lo que quiere decir "ex officio"!! En el diccionario inglés, pone "by virtue of his office". ¿Es esto lo que quieres decir tú, Diego?
    (¡Qué vida tan complicada!! - Ya llevo media hora con esta palabra)
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Lucy 2 said:
    Sí, Laia, te entiendo, pero creo que en este caso no se refiere a eso.
    He encontrado en mi diccionario:
    el secretario es miembro nato de.... = the secretary is ex officio a member of...
    Creo que con esto se acerca, pero la verdad es que no estoy segura lo que quiere decir "ex officio"!! En el diccionario inglés, pone "by virtue of his office". ¿Es esto lo que quieres decir tú, Diego?
    (¡Qué vida tan complicada!! - Ya llevo media hora con esta palabra)

    Pues si en inglés esa expresión "by virtue of his office" corresponde a lo que yo decían antes, sí.
    Un saludo.
     

    Laia

    Senior Member
    Catalan, Spanish
    Lucy 2 said:
    Sí, Laia, te entiendo, pero creo que en este caso no se refiere a eso.

    Sorry! Es que no leo las cosas debidamente y entiendo lo que quiero :eek:
     

    Lucy 2

    Senior Member
    UK, English
    Vale, entonces pondré "ex-officio patron of the Güell Foundation". He estado googleando mientras, y sale bastante "ex-officio patron".
    Muchas gracias por la ayuda de todos (iba a decir todo esto en catalán, pero me he quedado a medio camino. Otra vez será :)
     
    Top