Patrigno = stepfather.
Connotazione negativa? well, I don't think so.
Would you ever introduce the husband of your mother with : Questo è il mio patrigno?It depends on context. Themselves, they have no negative connotations.
Sure. I know no other ways.Would you ever introduce the husband of your mother with : Questo è il mio patrigno?
I firmly disagree with you but we all know that languages sometimes are a matter of taste.Sure. I know no other ways.
I think the point is another one. Normally, you don't want people know that the person you are referring to is not your real father. In this context - and it is a very common context - you won't use the word "patrigno", because it is unpleasant. In any other cases, I think the term has no negative connotations. In other words, I am saying that the problem is not a term, "patrigno", which has negative connotations, but a truth - a "fake" father - which has negative - social - denotation.I firmly disagree with you but we all know that languages sometimes are a matter of taste.
I agree.I think the point is another one. Normally, you don't want people know that the person you are referring to is not your real father. In this context - and it is a very common context - you won't use the word "patrigno", because it is unpleasant. In any other cases, I think the term has no negative connotations. In other words, I am saying that the problem is not a term, patrigno, which has negative connotations, but a truth - a "fake" father - which has negative - social - denotation.
That's true. I must admit that, since it seems social denotation always implies a negative connotation - of any term - "compagno di mia madre" or "nuovo padre", are more acceptable expressions.I agree.
Il patrigno is not the real father and probably today we would just say è il compagno di mia madre. In my opinion the word itself is not offensive but it may sound slightly harsh as, in the past, i patrigni and le matrigne were not always depitched as good parents to their partner's children.
right. we tend to avoid words such as patrigno or matrigna here in Italy. i.e. in fairytales like Cinderella the word matrigna represents a bad woman, not only the woman who Cinderella's father marriedThat's true. I must admit that, since it seems social denotation always implies a negative connotation - of any term - "compagno di mia madre" or "nuovo padre", are more acceptable expressions.
Ma nessuno sta dicendo che è offensiva a prescindere. Però se uno straniero chiede se la parola ha una connotazione negativa, io penso che la risposta sia si visto che quasi tutti tendono ad evitarla e ad usare giri di parole.Ripeto, è la mia opinione, ma farei attenzione a dire che sono offensivi a prescindere.
Adesso sono io a chiederti se sei sicuro sicuro di questo.E personalmente starei attento a concentrare l'attenzione sulla parola in se stessa. Per assurdo anchebastardo o
stronzo , se prese in se stesse, non sono offensive ma dipendono dal contesto.
Il mio cane, un bastardo mezzo lupo e mezzo maremmano, mi riempie la casa diAdesso sono io a chiederti se sei sicuro sicuro di questo.
Ovviamente tutto dipende dal contesto e se dette in modo "scherzoso" sono accettabili ma offensive, direi sono sempre offensive.
Patrigno, come anche lo definisce il vocabolario, non è offensivo.
Continuo a ripetere, è solo la mia opinione.
Sarei curioso di sapere cosa ne pensano gli altri.
Ciao,Ma nessuno sta dicendo che è offensiva a prescindere. Però se uno straniero chiede se la parola ha una connotazione negativa, io penso che la risposta sia sì visto che quasi tutti tendono ad evitarla e ad usare giri di parole.
E personalmente starei attento a concentrare l'attenzione sulla parola in se stessa. Per assurdo anchebastardo o
stronzo , se prese in se stesse, non sono offensive ma dipendono dal contesto.
Il mio cane, un bastardo mezzo lupo e mezzo maremmano, mi riempie la casa distronzi
Trovi qualcosa di offensivo in questa frase? Evidentemente queste 2 parole in se stesse non hanno una connotazione negativa. Tutto dipende dal contesto.
Via allora, bisogna trovare una sintesi. E' una parola da usare con un po' di attenzione. Qualcuno la potrebbe trovare anche leggermente offensiva.
Ottima frase,
io non mi riterrei offeso ma nessuno può sapere cosa ne pensa il tuo cane, di certo se dicessi che è un meticcio che ti riempie la casa di escrementi, sarebbe meglio.
Torniamo al discorso che patrigno puo avere connotazione offensiva o meno.
In se non ne ha. In un contesto differente ne può avere ed anche molta.
A: Lei che relazione ha con il ragazzo?
B: sono il nuovo marito della madre/ sono il patrigno.
Neanche qui ci vedo offesa.
Infatti. Per questa ragione, perché ci troviamo in un contesto in cui facilmente si trascurano le sottigliezze di significato - l'uso del termine che ne farà uno straniero - ho precisato che bisognerebbe usare termini meno "problematici". Ad ogni modo, il tuo esempio non è molto azzeccato. Stronzo e bastardo sono di per sé delle offese, o quantomeno, si prestano molto di più a quell'uso; probabilmente il vocabolario stesso te lo saprà indicare. Il lemma "patrigno", sul dizionario De Mauro, riporta solo "il nuovo marito di una donna rispetto ai figli da lei avuti in un precedente matrimonio". Mentre, per dire, stronzo ha quasi solo accezioni sgradevoli e maleodoranti.Via allora, bisogna trovare una sintesi. E' una parola da usare con un po' di attenzione. Qualcuno la potrebbe trovare anche leggermente offensiva.
Ricordo perfettamente un aneddoto di tanti anni fa. Ad un'amica il cui padre si era risposato ed aveva avuto una figlia, dissi:
- Come sta la tua sorellastra?
- Aaahhh, non la chiamare così, è orrendo, lei è mia sorella e basta!