pause déjeuner / pause-déjeuner - trait d'union ?

Dunes

Senior Member
français (France)
Bonjour,
Faut-il mettre un trait d'union entre "pause" et "déjeuner" dans l'expression "pause-déjeuner"/"pause déjeuner" ?
Par ailleurs, y a-t-il une règle qui s'applique dans ce cas ?
 
  • Topsie

    Senior Member
    English-UK
    Ç'a l'air mieux avec, mais j'ai tendance à mettre des traits d'union partout, alors...! (En plus je n'ai jamais compris comment on fait les pluriels!)
     

    Philippides

    Senior Member
    Français - France
    Bonjour,

    En voyant une réponse de @Michelvar dans ce fil, je me suis posé la question du trait d'union.
    En cherchant sur Internet, j'ai l'impression que la graphie "pause-déjeuner" est plus courante, mais je serais curieux de connaître vos avis.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je trouve pour ma part incongru de mettre un trait d'union, car il ne s'agit pour moi pas d'un nouveau terme qui serait pause-déjeuner ; c'est seulement une sorte de pause qualifiée de l'épithète déjeuner en apposition attachée, à l'instar de tuile canal, mot clef, prix choc ou encore voyage éclair.

    Voir aussi cet article de la BDL :
    L’usage du trait d’union entre le nom employé à la manière d’un adjectif (peu importe qu’il soit en apport de qualification ou de complémentation) et le nom qu’il caractérise est aussi source d’hésitation. Il faut savoir que le trait d’union est généralement le signe d’une lexicalisation : une expression lexicalisée est un groupe de mots considéré comme une seule unité, comme un mot composé. L’acceptation de tels mots se faisant graduellement, l’emploi du trait d’union est donc lié au degré de figement de l’expression.

    +++
    Voir aussi le fil pause-pipi / pause pipi - trait d'union ?
     
    Last edited:

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je dois ajouter que ce terme ne peut guère être usité qu'en France et pas dans la majorité de la francophonie vu que seuls les Français – et encore, pas tous – parlent de déjeuner pour le repas de midi, tandis que Canadiens, Belges et Suisses, notamment, parlent encore de dîner (cf. petit-déjeuner / déjeuner / dîner / souper).

    C'est ce qui fait sans doute que ce terme n'est pour moi pas du tout lexicalisé.
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    tandis que Canadiens, Belges et Suisses, notamment, parlent encore de dîner (cf. petit-déjeuner / déjeuner / dîner / souper).
    Je ne sais pas en Suisse (ou au Canada), mais en Belgique l'usage me semble évoluer quelque peu. Certes, on parle toujours de dîner pour un repas chaud de midi, avec entrée, plat, dessert (typiquement, le dîner familial du dimanche), mais en semaine, comme les gens se contentent généralement à midi d'un repas léger et froid, genre sandwich-salade, on parlera moins souvent de dîner dans ce cas. "Désolé, monsieur X n'est pas là, il est parti déjeuner" s'entend couramment. "Il est parti dîner" me ferait penser qu'il est rentré chez lui manger un repas chaud ou qu'il est allé au restaurant, ce qui est moins fréquent.

    Dès lors, "pause déjeuner" (avec ou sans trait d'union, j'hésite aussi...) est devenu chez nous aussi un terme assez courant.
     
    Top