Pe/În ritmul disco

capybarapower

Member
Spanish
Bună, am o întrebare, cum e corect: în ritmul disco sau pe ritmul disco?

Încerc să traduc din lituaniană "Disko Ritme" și traducătorul spune că e "Pe ritmul disco(tecii)"

Dar nu știu, am căutat pe Google "pe ritmul disco" și "în ritmul disco" și ies(ă) mai multe rezultate pentru "în ritmul disco".

Dacă ar trebui să dau context, păi de exemplu "un cântec care e pe/în ritmul disco". Cu "Disco" mă refer la genul de muzică.
 
Last edited by a moderator:
  • Contextul este întotdeauna esențial 😊
    Ritmul unei melodii sau al unui cântec este de pop/rock/country/disco. De asemenea, o melodie este compusă/scrisă/dansată “în ritm de pop/rock/country/disco”.
    O persoană dansează “pe ritmul muzicii”.
     
    Contextul este întotdeauna esențial 😊
    Ritmul unei melodii sau al unui cântec este de pop/rock/country/disco. De asemenea, o melodie este compusă/scrisă/dansată “în ritm de pop/rock/country/disco”.
    O persoană dansează “pe ritmul muzicii”.
    Ohoo!! Mersi mult, totuși îmi apăreau puține articole unde scriau „în ritmul disco”, iar multe unde scriau „în ritm de disco” așa că acum are mult mai mult sens! Deci nu se poate spune „în ritmul disco“ în nici un caz? Atunci am făcut o greșeală îngrozitoare public, sper că nimeni nu-și va da seama... 😔

    Apropo, ați fost dvs persoana care mi-ați corectat gramatica? Mulțumesc foarte mult! Îi cer mereu oamenilor să mă corecteze și apreciez foarte mult când fac asta. Dacă mai am alte greșeli, vă rog frumos să mă corectați :)
     
    N-am auzit sau n-am citit nicăieri "dansează/cântă/compune în/pe ritmul vals/blues". Dacă trebuie, ar merge ceva de genul "în/pe ritm de muzică disco".

    Ca moderator al forumului, îmi revine sarcina să mai corectez pe ici pe colo, greșelile mele și ale altora. 😅
     
    Back
    Top