peasant

< Previous | Next >
  • danalto

    Senior Member
    Italy - Italian
    silviap said:
    Dipende dal contesto... potrebbe andare campagnolo?
    CONTEXT: (ennesimo) episodio di Duck Dodgers. Il nostro Duffy Duck si cimenta in una parodia di Zorro! :D E i peasants sono gli abitanti del villaggio ruled (ogni tanto mi si intrecciano le lingue, sorry...) dal comandante Hilgalgo che ha al suo fianco il fedele Sergente Vasquez. :)
     

    Merlino

    Senior Member
    The Netherlands
    a peasant is often a farmer who is under the rule of some landowner... It has a bit of a negative meaning to it (to me anyway...)
     

    PIPPI_RM

    Senior Member
    Italy Italian
    Merlino said:
    a peasant is often a farmer who is under the rule of some landowner... It has a bit of a negative meaning to it (to me anyway...)
    Secondo me contadino puo' andare per chi coltiva la terra sotto padrone e abita un villaggio in campagna, (per peasant), laddove farmer io lo tradurrei piuttosto con agricoltore (cioe' chi coltiva per se').

    My opinion. Pero' non ho trovato sostanziali conferme a questa mia convinzione da poter riprodurre qui.....

    Ciao,
    Pippi
     

    MaximTag

    New Member
    Italia Italiano
    ciao a tutti ,
    se scrivessi così...
    I’m a peasant by some standards

    cosa si intende con peasant????
     

    raffavita

    Senior Member
    italian
    Secondo me contadino puo' andare per chi coltiva la terra sotto padrone e abita un villaggio in campagna, (per peasant), laddove farmer io lo tradurrei piuttosto con agricoltore (cioe' chi coltiva per se').

    My opinion. Pero' non ho trovato sostanziali conferme a questa mia convinzione da poter riprodurre qui.....

    Ciao,
    Pippi
    Ciao a tutti.
    Riapro questo thread per chiarire a me stessa la differenza tra "peasant" e "farmer".
    Nel libro che sto leggendo, sembra vi sia una netta distinzione:
    il "farmer" è ricco.
    Il peasant è povero.
    Non mi riferisco a una condizione assoluta, ma da queste due frasi sembra proprio che la differenza si possa riassumere con le parole di Pippi.

    Prima frase:
    "The living was so rich for those with money that Chinese farmers prized the waste (CORREZIONE!!!) from their body as being particularly fertile."

    Now, unless I've misinterpreted the sentence, farmers seem to be rich in this context. Or, has the sentence a completely different meaning I can't grasp?

    Seconda frase:
    "So poor were the peasant Chinese that infanticide was a common crime.."

    Il contadino (peasant) cinese era povero.
    L'agricoltore (farmer) era ricco??

    Aiutoooooooooooooooooooooooooooooo.
    Grazie mille a tutti.
    :)
    Raffuzza

    Edit: I think I got it.
    Credo di aver capito cosa mi aveva sviato.
    Nella prima frase "The living was so rich for those with money that Chinese farmers prized the waste from their body as being particularly fertile".
    "Their" si riferisce a those with money, quindi i "farmers" non sono ricchi.
    Usano gli escrementi dei ricchi.
    E' così??
    Grazieeeeeee
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    Ciao raf,
    I would agree with your interpretation if it said "...Chinese farmers prized the waste from their body as being particularly fertile." But it says "the waste of time from their bodies..." That is confusing. Is there any other context that explains this?

    Ciao.
     

    raffavita

    Senior Member
    italian
    Ciao Pescara,
    mamma mia come sto!!
    I do apologize. It was "the waste from their body".
    And not "the waste of time."
    I'll edit it immediately.
    Does it make sense now??
    Grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!
    :):eek::eek:
    Too many hour on my laptop.
    Sorry.
    Raf
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    Ciao Pescara,
    mamma mia come sto!!
    I do apologize. It was "the waste from their body".
    And not "the waste of time."
    I'll edit it immediately.
    Does it make sense now??
    Grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!
    :):eek::eek:
    Too many hour on my laptop.
    Sorry.
    Raf
    Ecco, ora ha senso!!! :)

    A presto.
     

    raffavita

    Senior Member
    italian
    Ciao a tutti, ragazzi.
    :)
    Se il mezzadro è molto povero allora senz'altro.
    Pescara,
    does "the waste from their" bodies refer as I assume to "those with money"??

    Grazie mille a tutti voi!!
    :):):)
    Raffuzza
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    Ciao a tutti, ragazzi.
    :)
    Se il mezzadro è molto povero allora senz'altro.
    Pescara,
    does "the waste from their" bodies refer as I assume to "those with money"??

    Grazie mille a tutti voi!!
    :):):)
    Raffuzza
    Yes, I think that it does refer to "those with money." It seems that the farmers believe that the rich people eat very well, so their waste is fertile.
    Ciao.
     
    < Previous | Next >
    Top