pedazo y trozo

Edwin

Senior Member
USA / Native Language: English
¿Hay mucha diferencia entre ''pedazo'' y ''trozo''? Me parece que ambas significa ''piece'' en inglés. ¿Tengo razón?

Por ejemplo son correctas las siguientes frases:

romperse en mil pedazos.
romperse en mil trozos.

pedazo de pan
trozo de pan
 
  • Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    Edwin said:
    ¿Hay mucha diferencia entre ''pedazo'' y ''trozo''? Me parece que ambas significa ''piece'' en inglés. ¿Tengo razón?

    Por ejemplo son correctas las siguientes frases:

    romperse en mil pedazos.
    romperse en mil trozos.

    pedazo de pan
    trozo de pan

    Sí Edwin, en realidad son sinónimos, pero creo que "pedazo" es menos formal que "trozo"
     

    Inara

    Senior Member
    Edwin said:
    ¿Hay mucha diferencia entre ''pedazo'' y ''trozo''? Me parece que ambas significa ''piece'' en inglés. ¿Tengo razón?

    Por ejemplo son correctas las siguientes frases:

    romperse en mil pedazos.
    romperse en mil trozos.

    pedazo de pan
    trozo de pan

    De mi punto de vista no nativa pero residente :) yo diría que "pedazos" son trozos de formas mas bien irregulares procedentes de algo que se rompio. Para mi:
    romperse en mil pedazos (o hacer añicos)
    y un trozo de pan

    Please correct me if I didn get the point right!
    Inara
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Inara said:
    De mi punto de vista no nativa pero residente :) yo diría que "pedazos" son trozos de formas mas bien irregulares procedentes de algo que se rompio. Para mi:
    romperse en mil pedazos (o hacer añicos)
    y un trozo de pan
    Yo creo que las 2 palabras quieren decir exactamente lo mismo. Sólo se me ocurre un contexto en el que no son intercambiables :

    ¡ pedazo de animal ! -> You animal ! , You brute !
     

    Edwin

    Senior Member
    USA / Native Language: English
    jmartins said:
    Yo creo que las 2 palabras quieren decir exactamente lo mismo. Sólo se me ocurre un contexto en el que no son intercambiables :

    ¡ pedazo de animal ! -> You animal ! , You brute !

    me recuerda a la expresión inglésa: ''You piece of sh*t!" Quizá esta sea uno poco más fuerte.
     
    Edwin said:
    ¿Hay mucha diferencia entre ''pedazo'' y ''trozo''? Me parece que ambas significa ''piece'' en inglés. ¿Tengo razón?

    Por ejemplo son correctas las siguientes frases:

    romperse en mil pedazos.
    romperse en mil trozos.

    pedazo de pan
    trozo de pan

    A mi me suena mejor "romperse en mil pedazos" y "trozo de pan", pero no quiere decir que los otros sean incorrectos. "Romperse en mil trozos" creo que sería menos frecuente, "pedazo de pan" me suena algo formal.

    Creo que trozo y pedazo son casi siempre intercambiables, aunque a veces puede sonar mejor uno que otro.

    Opino lo mismo que Inara. O sea, que "pedazos" suele hacer referencia a algo que se ha roto (vaso, jarro etc).
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    pedazo.
    (Del lat. pittacĭum, y este del gr. πιττάκιον).
    1. m. Parte o porción de algo separada del todo.
    2. m. Cualquier parte de un todo físico o moral.
    3. m. ponder. U. para reforzar el significado del adjetivo o sustantivo al que antecede. Pedazo de bruto.


    trozo.

    (De or. inc.).
    1. m. Parte de algo que se considera por separado del resto. Este trozo del parque es el más frondoso.

    Bueno aparentemente Jmartins tiene razón, sería lo mismo, pero no podés decir "Qué trozo de bruto" :D
     
    Top