Pedir a México a que le dé agua

ratoygato

Member
Vietnamita
En esta oración “Texas pide a México a que le dé agua para salvaguardar sus “ (un titulo de un articulo), ¿porque hay un “a” mas de aquí?¿Pensaba la estructura era “pedir a aguien que haga algo” sin a?
 
  • Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Para mi gusto sobra esa segunda "a".
    Otra cosa sería: Texas insta a México a que le dé agua

    :thumbsup:


    Sí, sobra olímpicamente esa segunda "a". La estructura es "pedir a alguien algo" o "pedir algo a alguien".

    Un saludo sincero.
     

    autrex2811

    Banned
    Español-castellano, son lo mismo
    En esta oración “Texas pide a México a que le dé agua para salvaguardar sus “ (un título de un artículo), ¿Por qué hay una “a” de más de aquí? Pensaba que la estructura era “pedir a aguien que haga algo”, sin a

    Sí, debe ir sin "a", pudo haber sido un lapsus calami

    Texas pide a México que le dé agua...

    Saludos.
     

    Pinairun

    Senior Member
    En esta oración “Texas pide a México (a) que le dé agua para salvaguardar sus “ (un título de un artículo), ¿por qué hay una “a” de más aquí? ¿Pensaba que la estructura era “pedir a alguien que haga algo” sin a?

    Además de sobrar la 'a', había en tu consulta algunas cosillas que arreglar...;)
     
    Top