pelotazo urbanístico


Senior Member
english/usa - living in madrid
Campamento (un barrio madrileño) no necesita un PELOTAZO URBANÍSTICO.

Refiere a un proyecto grande inmobiliario.

¿Cómo se traduce PELOTAZO en este contexto? A hit or a blow? Or does it refer to a smashing success? Gracias de antemano.
Last edited by a moderator:
  • Yyrkoon

    Senior Member
    Robaré la respuesta de otro hilo...

    A pelotazo is a colloquial word that means to do a great business, usually in a illegal way. In this sentence, the uncle of the president win a huge amount of money buying and selling ground. Probably in illegal way, or, at least, helped by the president.

    Please correct my mistakes :)