People are talking

catrina

Senior Member
Spanish, Mexico
Hola,
Estoy revisando una traducción y me he topado con una traducción literal, que estoy atorada para corregirla

La situación es la siguiente: En un curso en línea hay una sección donde los participantes discuten los temas en vivo. O sea que se conectan y hay temas que les toca discutir.

Estas son las instrucciones para entrar al foro de discusión:

Go to discussions
People are talking
Your next and final activity is the course discussion.
Apply what you learned in the course by responding to targeted questions and engaging with other participants.

Mi duda es el renglón People are talking, que está traducida como "Las personas hablan"

He visto esta misma frase en un newsletter de CNN en donde una sección se llama así "People are talking about these"

Me pregunto si es un modismo o una frase hecha, por lo que apreciaré su gentil ayuda para corregirla, porque seguramente "las personas hablan" no va

Mi intento:
Ir al foro de discusión
?????
Tu siguiente y última actividad es la discusión sobre el curso
Aplica lo que has aprendido en el curso mediante contestar preguntas dirigidas y discutir los temas con los demás participantes

Mil gracias!
 
  • ¿Las instrucciones aparecen tal cual las presentas aquí, es decir, en renglones aparte? ¿No hay flechas u otros símbolos que indiquen la progresión paso a paso? Te lo pregunto porque “People are talking” podría ser el nombre de una sección en el foro —como lo es este foro dentro de WRF—. Para hacer localización siempre es mejor tener la interfaz enfrente para ver exactamente dónde y cómo aparecerán las frases.
     
    ¿Las instrucciones aparecen tal cual las presentas aquí, es decir, en renglones aparte? ¿No hay flechas u otros símbolos que indiquen la progresión paso a paso? Te lo pregunto porque “People are talking” podría ser el nombre de una sección en el foro —como lo es este foro dentro de WRF—. Para hacer localización siempre es mejor tener la interfaz enfrente para ver exactamente dónde y cómo aparecerán las frases.
    Hola swift, mil gracias por contestar
    La separación de los textos se da por el tipo y tamaño de la letra

    La parte de "Ir al foro de discusión" está de otro color y si le picas te lleva al foro

    La parte de People are talking tiene la letra más grande

    Luego vienen las instrucciones que pongo y al final vuelve a decir Ir al foro de discusión, que es lo que te saca de esa pantalla y te lleva al foro

    Por eso no entiendo lo de People are Talking. Pensé que era un modismo (que desconozco)
     
    ¿Y People are talking no es el nombre del foro de discusión? Si no lo es, realmente no le veo ni pies ni cabeza.
     
    ¿Y People are talking no es el nombre del foro de discusión? Si no lo es, realmente no le veo ni pies ni cabeza.
    MMM
    No sé, porque está el texto ahí volando.
    Pero digamos que es el nombre
    ¿le pondrías algo así como "Los temas de los que todo mundo habla"?

    Ya estoy inventando!!!
     
    Me pregunto si es un modismo o una frase hecha
    Al buscar en Google la frase entrecomillada “people are talking section” me aparece que, efectivamente, sí se usa como nombre de sección en varias revistas, y creo que podrías decir lo mismo de un foro, si vieras que no hay impedimento técnico o de interpretación:
    Go to discussions
    People are talking
    Dirígete/ ve/ a Discusiones
    Después a la sección “_____”

    (No escribí “la sección Discusiones” para hacerlo todo más breve, pero si el espacio no es problema lo podrías poner completo).
    Saludos.
     
    Al buscar en Google la frase entrecomillada “people are talking section” me aparece que, efectivamente, sí se usa como nombre de sección en varias revistas, y creo que podrías decir lo mismo de un foro, si vieras que no hay impedimento técnico o de interpretación:

    Dirígete/ ve/ a Discusiones
    Después a la sección “_____”

    (No escribí “la sección Discusiones” para hacerlo todo más breve, pero si el espacio no es problema lo podrías poner completo).
    Saludos.
    Mil gracias Rocko! me ayuda mucho saber que es un nombre de sección y que sí es de uso común
     
    Back
    Top