people who pretended to be very smart

Armine_Rahim

Senior Member
Russian-Belarus
Le irritaba la gente que se hacía muy listos.
I'm trying to translate this sentence into Spanish: He was irritated by the people who pretended to be very smart.
Is it correct?



Moderator edition: Title has been changed to include original sentence.
maidinbedlam (mod)
 
Last edited by a moderator:
  • chileno

    Senior Member
    Castellano - Chile
    I wouldn't use it. I am sure there will be some people that will use it, but to me, it would be totally wrong.

    Now, depending on context, subjunctive can be used in other construction:

    Lo/le irritaría la gente que se hiciera pasar por lista.
     

    Armine_Rahim

    Senior Member
    Russian-Belarus
    Why do we use subj.
    I wouldn't use it. I am sure there will be some people that will use it, but to me, it would be totally wrong.

    Now, depending on context, subjunctive can be used in other construction:

    Lo/le irritaría la gente que se hiciera pasar por lista.
    here?
     

    chileno

    Senior Member
    Castellano - Chile
    I wouldn't use it. I am sure there will be some people that will use it, but to me, it would be totally wrong.

    Now, depending on context, subjunctive can be used in other construction:

    Lo/le irritaría la gente que se hiciera pasar por lista.
    Why do we use subj.


    here?
    Can you translate that to English as you understand what it is saying? :)
     
    Last edited:

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Le irritaba la gente que se hacía muy listos.
    I'm trying to translate this sentence into Spanish: He was irritated by the people who pretended to be very smart.
    Yo lo traduciría como dijo Chileno.
    Otra opción, si quieres usar "hacer": Le irritaba la gente que se hacía la lista. (Es un poco más coloquial, pero muy usual).
     
    < Previous | Next >
    Top