Hola, otra pequeña pregunta.
Muchas veces cuando escucho una conversación o hablando con amigos intento ver si puedo traducir, mentalmente, todo lo que oigo.
Pues, frases del siguiente tipo, con esta particular expresión, ¿cómo se podrían traducir?
- Per carità, non ho nulla contro la polizia, però...
- Figurati, non voglio dire che sia così, ma...
Sé que algo como "figurati/figuriamoci" se puede decir como "imagínate", pero en este contexto me suena más como de mettere le mani avanti; ¿quizá algo como "atención, yo no quiero decir eso, pero..." pueda funcionar? Y si sí, ¿hay más?
Spero d'esser stato chiaro, grazie mille.
Muchas veces cuando escucho una conversación o hablando con amigos intento ver si puedo traducir, mentalmente, todo lo que oigo.
Pues, frases del siguiente tipo, con esta particular expresión, ¿cómo se podrían traducir?
- Per carità, non ho nulla contro la polizia, però...
- Figurati, non voglio dire che sia così, ma...
Sé que algo como "figurati/figuriamoci" se puede decir como "imagínate", pero en este contexto me suena más como de mettere le mani avanti; ¿quizá algo como "atención, yo no quiero decir eso, pero..." pueda funcionar? Y si sí, ¿hay más?
Spero d'esser stato chiaro, grazie mille.