Per l'amaro

  • Eugin

    Senior Member
    Argentina (Spanish)
    hola norma!!! ¡Bienvenida al foro!!

    El italiano no es mi lengua materna, pero por lo poco que sé, creo que sería: "para el amargo y el dulce" o "para lo amargo y lo dulce".

    Calculo que dependerá a qué se refiere con amargo y dulce....

    ¡Espero haber acertado!!!

    Saludos
     

    davraf

    Member
    Italian, Italy
    Ciao a tutti..
    Sono d'accordo con Eugin...anche se comunque dipende dal contesto...
    Davide
     

    Leopold

    Senior Member
    es-ES
    norma cecilia said:
    sabes que significa Per l' amaro e il dolce
    Yo creo que sólo puede ser «para lo amargo y para lo dulce», porque «para el amargo y el dulce» tendría que ser «per quello amaro e quello dolce».

    ¿O no?
     

    Leda

    Senior Member
    Spanish
    Leopold said:
    Yo creo que sólo puede ser «para lo amargo y para lo dulce», porque «para el amargo y el dulce» tendría que ser «per quello amaro e quello dolce».

    ¿O no?
    buenas noches, quizas, y haciendo uso de lo metafórico, en contexto puede significar: para lo bueno(los más dulces momentos) y lo malo(amargos)..;) Ciao. xxx
     

    nuevoestudiante

    Senior Member
    italiano italia
    " Nella buona e nella cattiva sorte " ( En la buena y en la mala suerte ).

    Es la frase que el sacerdote pronuncia durante la ceremonia nupcial ( rito

    católico ).

    Seguramente, fuera de otros precisos y reconocidos contextos, las

    palabras citadas tienen el mismo significado metafórico.

    ====================

    Nec spe nec metu
     
    < Previous | Next >
    Top