Per Latina, prendi l'autobus per Roma

GasDas

New Member
Italian
Salve,

Dando delle indicazioni a qualcuno, come dire una frase del tipo "Per Latina, prendi l'autobus per Roma"? Quel "Per Latina", va reso con to o for?
A primo impatto direi "To Latina, take the bus to Rome", essendo to la preposizione adatta per le destinazioni e i moti a luogo.
Ma in questo caso sarebbe corretto utilizzare anche il for? "For Latina take the bus to Rome"? Immaginando il for con un valore strumentale di 'in order to get to'.
Ho cercato dei thread precedenti ma non ho risolto il mio dubbio. Grazie a chi vorrà aiutarmi.

Devi inserire solo la frase ORIGINALE nel titolo del thread, non la tua traduzione
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
 
  • theartichoke

    Senior Member
    English - Canada
    I’m thinking something like
    To get to/For Latina, (first?) take the bus to Rome.

    Agreed that either "To get to Latina" or "For Latina" works, but I'm concerned about that "prendi l'autobus per Roma": there's a difference between "the bus to Rome" and "the bus for Rome." It depends on the rest of the directions. If you take the bus to Rome to get to Latina, it means you're going into Rome, where you'll probably change buses to get on one that goes to Latina. But if Latina is a stop on a bus route that ends in Rome (maybe you're coming up from, say, Gaeta), then you take the bus for Rome and get off at Latina.
     
    Top