per modo di dire

beccamutt

Senior Member
English - US
Che significa questa frase?? :D

Ho visto in un'altra thread che qualcuno ha tradotto such as it is as per modo di dire. Non mi pare molto corretto, me non ho mai sentito questa frase neache. Per me sembra che vuol dire a way of saying or maybe in order to say... purtroppo non ho contesto perche' ho visto solo queste frasi corte... mi potete aiutare magari con dei esempi?

Grazie!
 
  • Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Che significa questa frase?? :D

    Ho visto in un'altro thread che qualcuno ha tradotto such as it is as per modo di dire. Non mi pare molto corretto, me non ho neanche mai sentito questa frase. Per me sembra che vuol dire a way of saying or maybe in order to say... purtroppo non ho contesto perche' ho visto solo queste frasi corte... mi potete aiutare, magari con degli esempi?
    Grazie!
    From OP:
    13. modo di dire idiom; l’ho detto per modo di dire it was just a manner of speaking o a figure of speech; è il presidente solo per modo di dire he is the president in name only.
     
    Last edited:

    underhouse

    Senior Member
    Italian
    Che significa questa frase?? :D

    Ho visto in un'altra altro thread che qualcuno ha tradotto such as it is as per modo di dire. Non mi pare molto corretto, me non ho neanche mai sentito questa frase espressione. Per A me sembra che vuol voglia dire a way of saying or maybe in order to say... purtroppo non ho contesto perche' ho visto solo queste frasi corte... mi potete aiutare magari con dei degli esempi?

    Grazie!
    This expression is used to point out a logic contradiction/fault of a statement/assertion/ecc.

    I will give you an example:

    The government appoints three wise men to solve a problem, but you think they are not wise at all, in fact you think they are stupid.

    In Italian you could say:

    Hai sentito? Il governo ha nominato tre saggi per risolvere il problema, tre saggi per modo di dire...

    Have you heard? The government has appointed three wise men to solve the problem, wise men (?)
     

    beccamutt

    Senior Member
    English - US
    This expression is used to point out a logic contradiction/fault of a statement/assertion/ecc.


    In Italian you could say:

    Hai sentito? Il governo ha nominato tre saggi per risolvere il problema, tre saggi per modo di dire...
    I see!

    I would translate this sentence as "Have you heard? The government appointed three wise men to solve the problem, three "so-called" wise men...
     
    < Previous | Next >
    Top