Regarding the child situation...you didn't misunderstand, I actually wanted you to know that Itiffy said:could you translate this into english please thank you~
Per quanto riguarda la situazione del figlio...nn hai capito
male, volevo proprio farti intendere che con te volevo condividere la
gioia di un figlio, e quel desiderio e' sempre in me.
yes, it's correct.Hi everyone,
I was wondering if is correct to begin a sentence with "What about/How about ..." in the case I need some information. For example:
What about the payment? ("Per quanto riguarda il pagamento? Is the translation correct?)
How about the payment? (with the same meaning)
What about the working hours?
and so on.
Thanks in advance
I totally agree with you, Murphy, actually I didn't clarify it better, because I thought that Ziggurat had asked only about the possibility of starting a sentence with "and what about...? How about...?"Ciao Ziggurat23,
"What/How about" can't always be used to say "per quanto riguarda..", it depends on whether or not this is the first question you are asking about a particular subject. These expressions in English are used to ask follow-up questions, not the initial question, and in any case they are quite informal and are more likely to be used in a verbal conversation and not in writing.
Eg. What does the job pay? Is the salary good?
And what about the hours? Are they long?
How about holidays? How many days do you get?
It would not be correct to begin a conversation with these terms and I wouldn't use them in a letter, especially if it is formal.
Other ways of saying "per quanto riguarda..." are:
As far as X is concerned...
With regard to...
Hope it helps
Not really. In Italian that would be "L'atomo, come sappiamo/come abbiamo già detto..."The atom, as we well know, is made up...
Maybe this is too far from the Italian?