Regarding the child situation...you didn't misunderstand, I actually wanted you to know that Itiffy said:could you translate this into english pleasethank you~
Per quanto riguarda la situazione del figlio...nn hai capito
male, volevo proprio farti intendere che con te volevo condividere la
gioia di un figlio, e quel desiderio e' sempre in me.
tiffy said:alahay.... this doesnt make sense to me ?? im confused.... does it say DO or DONT ??
tiffy said:are you sure???
sdcp said:With regard to the/concerning in Italian - per quanto riguarda?
Grazie ragazzi![]()
Hello:
Would "per quanto riguarda", then..be equivalent to "in quanto a"?"rispetto a "
? All can be used the same way?
The idiomatic expressions always confuse me.
Thanks!!
Hi everyone,
I was wondering if is correct to begin a sentence with "What about/How about ..." in the case I need some information. For example:
What about the payment? ("Per quanto riguarda il pagamento? Is the translation correct?)
How about the payment? (with the same meaning)
What about the working hours?
and so on.
Thanks in advance
Bye
Ciao Ziggurat23,
"What/How about" can't always be used to say "per quanto riguarda..", it depends on whether or not this is the first question you are asking about a particular subject. These expressions in English are used to ask follow-up questions, not the initial question, and in any case they are quite informal and are more likely to be used in a verbal conversation and not in writing.
Eg. What does the job pay? Is the salary good?
And what about the hours? Are they long?
How about holidays? How many days do you get?
It would not be correct to begin a conversation with these terms and I wouldn't use them in a letter, especially if it is formal.
Other ways of saying "per quanto riguarda..." are:
As for...
As regards...
As far as X is concerned...
With regard to...
Hope it helps![]()
The atom, as we well know, is made up...
Maybe this is too far from the Italian?