Gracias por las respuestas.
Parece que “fueron al bombo” es lo que busco. Aunque la frase parece no ser muy usada. Busqué por ella en
google y se apareció “Probablemente busca usted “fueron
el bomba”. ¿Y por qué “fueron” (plural)? Sé que los nombres de los equipos deportivos en inglés los usan con los verbos en el plural. En español, en el singular. ¿No? Por lo que veo, se puede usar “ante” asi como “con”.
En cuanto a “tongo”, ¿es correcto decir “El Real hubo tongo contra/ante/con el Atletico”? ¿Significa eso que el Real perdió el partido o lo arreglaron de cualquier otro modo? Por ejemplo un empate venía muy bien para los dos y acordaron jugar 1:1. ¿Cuál preposición hay que usar?
(La definición de tongo es la misma que da el DRAE).
Y también registra entongar: Organizar un tongo en perjuicio de alguien. / Perjudicar, engañar.
En eso caso debe de existir una tercera parte que será perjudicada. Cómo en mi ejemplo anterior, dos equipos acordan jugar un empate, ese tanteo les viene muy bien, pero perjudica a un tercero equipo.
¿Dónte has encontrado esta significación de “entongar”? Uso
eso DRAE on line, pero hay otra formulación allá:
entongar.
1. tr. Apilar, formar tongadas.