Perfectionnement théorique et pratique

Missrapunzel

Senior Member
French (France)
Bonjour,

je suis en train de traduire l'intitulé d'un stage de formation qui est proposé en interne dans une entreprise. Le stage s'appelle "Perfectionnement théorique et pratique à l'hydraulique". Il s'adresse à des personnes qui ont déjà de fortes connaissances dans le domaine.

Dans le dictionnaire WR, je trouve principalement "improvement" pour traduire "perfectionnement" et je ne pense pas que ce soit adapté.

J'ai pensé à "advanced theoretical and practical training on hydraulics" mais je ne sais pas si advanced trouve bien sa place ici. Qu'en pensez-vous?

Merci pour vos avis!
 
  • djweaverbeaver

    Senior Member
    NYC
    English Atlanta, GA USA
    Hi,

    I rather like your translation. It seems to fit to me. If you don't like "advanced", maybe "further" would work in its stead.
     
    Top