perforar una pared

Gorupita

New Member
Spanish Puerto Rico
Saludos:


Apenas leí esta oración y les pregunto si usarían el verbo perforar en ese contexto y si no cuál usarían.

Perforó la pared de su casa e hizo una ventana.

Gracias,
Gorupita
 
  • Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Si preguntas por la expresión más natural, en mi caso sería ésta:

    Abrió un agujero en la pared de su casa e hizo una ventana.


    Un saludo
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Para mi uso es "hizo/abrió un boquete en la pared". Usar "agujero" también está bien, pero suena más genérico.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Perforar paredes: traspasarla con un taladro, a propósito o porque el tipo es una bestia.
    Lo comenté más arriba, amigo Adolfo, pero me borré, me pareció una digresión. A mí, perforar también me connota traspasar la pared con un taladro: hacer un agujero pequeño, en suma, pero no un boquete del tamaño de una ventana. Sin embargo, perforar debería funcionar para agujeros grandes; se perfora el subsuelo para construir una línea de metro o para encontrar gas o petróleo. ¿Será que perforar connota un agujero redondo y muy acotado, del tamaño que sea, y no un boquete informe como el que se abre con un martillo?

    Un saludo
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    Sí, es usual llamar perforaciones a los huecos provocados por accidentes en cuerpos que no deberían tenerlos: máquinas, el cuerpo humano. Pero a mí también me suena a que perforación es un hueco pequeño, en terminos generales, y de acuerdo con finado comentario que había hecho Lurrezko :rolleyes: Edito: ... y que ya volvió a la vida.
     

    Ayutuxtepeque

    Moderador
    Español salvadoreño
    Para nosotros, en el lenguaje hablado coloquial diríamos, y sin ninguna vacilación: "abrió un hoyo en la pared". En un tono un poco más formal "hizo una abertura en la pared". Lo de "agujero" y "boquete", eso lo dejamos para el lenguaje escrito. Lo de "hueco" eso sería algo intermedio entre lo verbal y lo escrito. Lo de "perforar" no me suena muy natural que digamos.
     

    Vampiro

    Senior Member
    Chile - Español
    Depende.
    De qué depende.
    De según como se mire, todo depende.
    En ambientes técnicos “perforar” no le sorprendería a nadie.
    Sí me llamaría mucho la atención, por decirlo suave, que alguien pusiera en un plano “HACER BOQUETE”, llamaria al dibujante para explicarle cuántos pares son tres botas.
    En fin, en lenguaje cotidiano puedes decir lo que se te antoje, “hacer un buraco”, por ejemplo.
    Saludos.
    _
     

    Quiviscumque

    Moderator
    Spanish-Spain
    ¡Hola, Vampiro!
    Me lo has quitado de la boca (o de la punta de los dedos).
    "Contexto, contexto", pedimos siempre. Y el mensaje original no lo proporcionaba.

    "Perforar" es palabra culta, propia de un registro formal o técnico. Si estoy redactando la memoria de un proyecto o un informe forense, "perforar la pared" será lo que más probablemente diga.

    Quizás los compañeros han dado por supuesto que el contexto era una conversación de registro coloquial o neutro. En ese caso cada uno dirá lo que resulte más común en su país, región o incluso familia (por cierto, si en El Salvador dicen "hacer un hoyo en la pared" para describir una perforación se separan de la norma común; el "hoyo" suele hacerse en el suelo, y en cualquier caso no llega a atravesar el cuerpo al que se refiere.)

    Ya puestos, mi palabra preferida es la eufónica y patrimonial "horadar": Horadó la pared.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    ¡Hola, Vampiro!
    Me lo has quitado de la boca (o de la punta de los dedos).
    "Contexto, contexto", pedimos siempre. Y el mensaje original no lo proporcionaba.

    "Perforar" es palabra culta, propia de un registro formal o técnico. Si estoy redactando la memoria de un proyecto o un informe forense, "perforar la pared" será lo que más probablemente diga.

    Quizás los compañeros han dado por supuesto que el contexto era una conversación de registro coloquial o neutro. En ese caso cada uno dirá lo que resulte más común en su país, región o incluso familia (por cierto, si en El Salvador dicen "hacer un hoyo en la pared" para describir una perforación se separan de la norma común; el "hoyo" suele hacerse en el suelo, y en cualquier caso no llega a atravesar el cuerpo al que se refiere.)

    Ya puestos, mi palabra preferida es la eufónica y patrimonial "horadar": Horadó la pared.
    Sí; si se habla en un informe forense de lo que una bala hizo a la pared, hablo de perforaciones. Pregunta: ¿Se denomina, al hueco en la pared que se hace o deja para poner una ventana, perforación? Es por eso que el hilo abunda en comentarios en el sentido de que ... a un hueco tan grande no le cuadra el verbo perforar, al menos en sentido coloquial.
     
    Last edited:

    oa2169

    Senior Member
    Técnicamente es "abrir un vano en la pared".

    DRAE:
    vano1, na.
    (Dellat.vanus).

    8.
    m. Arq. Parte del muro o fábrica en que no hay sustentáculo o apoyo para el techo o bóveda; p. ej., los huecos de ventanas o puertas y los intercolumnios.
     

    Gorupita

    New Member
    Spanish Puerto Rico
    Muchas gracias por el tiempo e interés dedicado a mi pregunta. Lamento no haber ofrecido más contexto, pero no lo tengo. La oración es la traducción de una oración en otra lengua que ilustra cómo se usa la palabra "perforar" u "horadar" como parte de un diccionario bilingüe. No es parte de un doc técnico ni nada parecido por lo que aprecio los ejemplos de uso "cotidiano" y disfruté la discusión sobre cómo usar la palabra perforar en otros contextos. Una vez más gracias.
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    "Perforar" es palabra culta, propia de un registro formal o técnico. Si estoy redactando la memoria de un proyecto o un informe forense, "perforar la pared" será lo que más probablemente diga.
    "Practicar una abertura en el muro" es lo que se usa en tal función contractual, en mi país. "Perforar la pared" sería hacer un agujero, pasante o no, por lo que depende del contexto.
     
    < Previous | Next >
    Top