pergamena del diploma di master

conigliettapentita

Senior Member
italy italian
Hello guys!

Ho bisogno di tradurre questo passaggio, ma mi risulta un po' arrugginito:

"chi volesse ricevere la pergamena del diploma di master è tenuto ad effettuare il versamento di 100 € presso una qualsiasi filiale della banca X".

Ecco il mio tentativo...

"if you wish to receive the Master Degree Scroll, please make sure you settle the 100€ invoice at any banca X branch".

Si può fare meglio, vero?
 
  • neuromatico

    Senior Member
    English (Canadian)
    Qualche ritocco:

    If you wish to receive your master's degree diploma ("scroll" è ridondante), please ensure the payment of €100 at any branch of Banca X".
     
    Last edited:

    conigliettapentita

    Senior Member
    italy italian
    Qualche ritocc:):

    If you wish to receive your master's degree diploma ("scroll" è ridondante), please ensure the payment of €100 at any branch of Banca X".

    Grazie neuromatico, ho fatto un piccolo ritocco alla tua frase :)

    E grazie al forum anche per oggi ho finito la mia traduzione!

    Buon weekend a tutti.


    PS
    Oddio, mi sono incasinata!
    Scusate.
     
    Last edited by a moderator:

    WordsWordWords

    Senior Member
    Am English
    ****** NEW QUESTION ******

    Hello everyone,

    I am re-opening this thread. My context is a university website's new PhD program. In the application forms is a list of documents to be included:

    1. Per i candidati con titolo conseguito in Paesi extra-UE:
    a. scansione del diploma (pergamena) in lingua originale

    Could this be referring to the diploma in its original form (as received on parchment)?

    1. For candidates with degrees earned outside the EU:
    a. scan of original diploma in the language it was conferred

    If not then I am tempted to leave it out as something superfluous

    Any input greatly appreciated!
     
    Last edited:
    Top