Perimetro societario

ValerioPak

Senior Member
Italian
Hello everyone,

could anyone help with the above-mentioned Italian phrase? I am translating the minutes of a Board meeting (from Italian to English) and in a list of aspects considered by the supervisory body the following is mentioned:

"Perimetro societario di riferimento della funzione antiriciclaggio di gruppo"

Funzione antiriciclaggio di gruppo is clearly Group anti money laundering function. As far as perimetro societario is concerned, however, I am blithely unaware of what this phrase indicates. I tried to Google it, but I am even more confused.

I guess we cannot trust the version provided by Google translator (corporate perimeter).

Thanks a lot in advance.

Valerio
 
  • ValerioPak

    Senior Member
    Italian
    Ciao Paul,

    purtroppo non capisco cosa voglia dire e da ricerche su Internet non riesco a trovare risposte soddisfacenti sul significato dell'espressione. Quello che c'è nel documento è quell'unica frase che ho scritto nel post originario.

    Speriamo nell'aiuto di qualche esperto di corporate business.

    Grazie, comunque.

    Valerio
     

    longplay

    Banned
    italian
    Secondo me è una espressione "libera" (per così dire) che viene riferita alle attività societarie che possono fare da riferimento "per" o svolgere la funzione di anti-riciclaggio
    (direzioni di finanza,contabilità , ufficio legale, commerciale). Con qualche parola in più, forse centriamo il problema.:)
     

    ValerioPak

    Senior Member
    Italian
    Per completare il discorso, dovendo consegnare il documento tradotto, alla fine ho deciso di rendere l'espressione con company structure.

    Saluti,

    V.
     
    Top