Hello everyone,
could anyone help with the above-mentioned Italian phrase? I am translating the minutes of a Board meeting (from Italian to English) and in a list of aspects considered by the supervisory body the following is mentioned:
"Perimetro societario di riferimento della funzione antiriciclaggio di gruppo"
Funzione antiriciclaggio di gruppo is clearly Group anti money laundering function. As far as perimetro societario is concerned, however, I am blithely unaware of what this phrase indicates. I tried to Google it, but I am even more confused.
I guess we cannot trust the version provided by Google translator (corporate perimeter).
Thanks a lot in advance.
Valerio
could anyone help with the above-mentioned Italian phrase? I am translating the minutes of a Board meeting (from Italian to English) and in a list of aspects considered by the supervisory body the following is mentioned:
"Perimetro societario di riferimento della funzione antiriciclaggio di gruppo"
Funzione antiriciclaggio di gruppo is clearly Group anti money laundering function. As far as perimetro societario is concerned, however, I am blithely unaware of what this phrase indicates. I tried to Google it, but I am even more confused.
I guess we cannot trust the version provided by Google translator (corporate perimeter).
Thanks a lot in advance.
Valerio