Hi
Hope I have spelled دهکده correctly. I mean deh 'village' + kadeh 'place of'.
How exactly is the word دهکده used in Iran today? Is it also an official word for an administrative unit? What exactly is the meaning of each of the elements? I think there must be a better way of expressing them than "place/house of village'. Maybe 'place of settlement' or some such?
Best Wishes
Simon
Hope I have spelled دهکده correctly. I mean deh 'village' + kadeh 'place of'.
How exactly is the word دهکده used in Iran today? Is it also an official word for an administrative unit? What exactly is the meaning of each of the elements? I think there must be a better way of expressing them than "place/house of village'. Maybe 'place of settlement' or some such?
Best Wishes
Simon