Hey everyone, I came across this line while reading Iqbal Lahori's Zabur E Ajam. Before I ask my issue, I'll put down the two two verses.
دوستان خرم که بر منزل رسيد آواره ئي
من پريشان جاده هاي علم و دانش کرده طي
Ok so my gripe with the first line is that shouldn't the word خرم (Khorram) be خرمند, to match the subject دوستان, which is a plural word ?
The way I'm seeing the first line is, "(my friends) are happy that a wanderer like myself reached the destination [ I pulled the myself from the next line. I believe there is an Ezafeh between آواره و من]
Thanks
دوستان خرم که بر منزل رسيد آواره ئي
من پريشان جاده هاي علم و دانش کرده طي
Ok so my gripe with the first line is that shouldn't the word خرم (Khorram) be خرمند, to match the subject دوستان, which is a plural word ?
The way I'm seeing the first line is, "(my friends) are happy that a wanderer like myself reached the destination [ I pulled the myself from the next line. I believe there is an Ezafeh between آواره و من]
Thanks