Persian: قابل توجه (کسی)

< Previous | Next >

cigogne

Senior Member
Persian
Hi,

What is the English translation for قابل توجه (کسی) as in
قابل توجه مالکین مجتمع مسکونی X

Thanks!
 
  • PersoLatin

    Senior Member
    UK
    Persian - Iran
    قابل توجه literally means ‘worthy of attention/note’, usually used for drawing attention to something that may be of interest to ..., e.g. an advert for a service, ‘interesting to owners in the apartment block’

    ‘for the attention of’ can be used for drawing attention to some general information, e.g. ‘no parking/waiting/littering’

    Having said all that, I can’t think of anything better than:
    For the kind attention of
     
    Last edited:

    mannoushka

    Senior Member
    Iran/Persian
    For my part, I only know enough English to be aware of the one thing that does work. I am sorry, cigogne, but I have never before come across “to the kind attention”. (Suggestion: a native speaker of English will be sure to have the definitive answer to your query.)

    There’s also “to whom it may concern”, قابل توجه افراد ذیربط.
     
    < Previous | Next >
    Top