نشانهای زاید که برای زینت کلام به کار میرفته است: ◻︎ مر او را رسد کبریا و منی / که ملکش قدیم است و ذاتش غنی (سعدی۱: ۳۴).فرهنگ پارسی عمید
Please refer to the threads below in which fdb has kindly privided a detailed insight into the particle "mar". I for one do not accept the notion that it is for "ziinat-i-kalaam". One often finds this explanation when either the true use of a word is no longer known or has become forgotten.
You are just overthinking this, Mr.Qureshpor.I for one do not accept the notion that it is for "ziinat-i-kalaam". One often finds this explanation when either the true use of a word is no longer known or has become forgotten.
مر. [ م َ ] ( ) حرفی است که به نظر فرهنگ نویسان برای زینت و تحسین کلام یا برای اقامه ٔ وزن در شعر یا برای افاده ٔ حصر و تحدید یا برای تأیید در جمله ذکرمی شود و به عقیده ٔ گروه دیگر از لغت نویسان از جمله کلمات زایده است و حذفش هیچ لطمه ای به جمله نمی زند.
It was used before him, by Rudaki & Abu-Shakur Balkhi:
I also believe مر/mar must have had a meaning, otherwise we are saying some poet randomly chose this word for his/her convenience and others copied it, also if that were the case (مر/mar had no meaning) then one would expect other poets to have invented their own.You are just overthinking this, Mr.Qureshpor.
So,before the nominative it emphasises, as: mar ān, That very person or thing
It comes from the word's sense of "number, account" but had not yet been grammaticalized into a preposition in Middle Persian.
مر before object with sign of را is part of classic grammar. Generally (as @Derakhshan said) is for emphasis. Normally in classic literature you can find it a lot in many poems and pros.مران روز را روز نو خواندند
Well I would suggest that as the "farhaNg-naviisaan" did not know the true meaning of the word "mar" (and other such words, for example the verbal prefix "bi"), they came up with the fancy terms of "taHsiin/ziinat-i-kalaam" and "zaa'id". It is a good ploy to offer this explanation when they have n't got any credible and logical explanation.You are just overthinking this, Mr.Qureshpor.
This is what I have indicated in the Classical Persian: The significance of the particle "mar" thread.به جمشید بر گوهر افشاندند
مران روز را روز نو خواندند
They showered Jamshid with jewels
and that very day, they called "New Day".
Basically, here, it has a similar meaning to همان.
I'm afraid, I don't think so. On the contrary, I believe that those <"farhaNg-naviisaan"> elucidated the matter very well. I am not sure, perhaps you have not read my post <#7>.Well I would suggest that as the "farhaNg-naviisaan" did not know the true meaning of the word "mar" (and other such words, for example the verbal prefix "bi"), they came up with the fancy terms of "taHsiin/ziinat-i-kalaam" and "zaa'id"
To me, as a native speaker of Persian language, it is both logical and credible. Yet you are free to disagree, I can only inform.It is a good ploy to offer this explanation when they haven't got any credible and logical explanation.
تو گفتی سیه بندهای کرده جرمIt was apparently used in some 15th century
I think, if Nafisi can find a meaning for را so he will find a meaning for مر, these are preposition and sign of object.did not know the true meaning of the word "mar"
I am sure you know that, words specially prepositions are not something all of the sudden come to a language. مر is one of them. For a long period of time, considered as part of correct usage of grammar. for example in حنظله باد غیسی one of forerunner in Persian literature says:
I’m afraid that’s a cop out. We have 2500 year old cuneiforms that can be deciphered, we have thousands of unambiguous words from a 1000 years ago except maybe for this one.We are talking about 1000 years ago style of writing and speaking.
Thank you, this is what is needed, please let's have some more.az ... mar in MP meant "on account of":
èē hamāg nēst-tisīh *pid-kēnīh ud adōšagīg be ō mardōmān az ān mar mad ka-šān az jud šahr ud az jud rōstāg ud az jud deh mard āmad hēnd u-šān zan kard ud ka-šānzan be burd pid dud mād griyist hēnd pad ēn kū-mān duxt pad wardagīh hamē barēnd
"For all poverty (nēst-tišīh, lit. not having anything), and hatred of parents (pid-kēnīh) and un-lovingness (adōšagīg) came to mankind on the account, when men came to them from an alien land and from an alien province and from an alien country, they married (zan kard), and when they take their wives away (zan bur), the fathers and mothers (i.e. of the women) wept (griyist), with these (words): ‘They are taking our daughter into captivity/slavery (wardagīh).’"
In Early Judeo-Persian, this grammaticalized into a pre/circumposition az mar-i ... (rā) "for, because of", and as a way of marking the direct/indirect object (so equivalent to CP را):
agar... az mar-aš bi-kuš-ī
"if... you kill it"