Persian: مستم چناں بکن کہ ندانم زبے خودی

< Previous | Next >

Gop

Senior Member
Tamil
Friends,
There is a Persian couplet in the book I am reading, appearing in the screenshot below (from Intezar Husain, Ajmal-i-a3zam, p.22). Shall be grateful for its meaning and transliteration:

E2A33574-5D24-4936-B7ED-7D6748C44390.jpeg
Thanks.
 
  • Qureshpor

    Senior Member
    Panjabi, Urdu پنجابی، اردو
    گوپ صاحب۔ دو شرطوں پر میں آپ کو جواب دے رہا ہوں۔

    1) آپ مجھے فارسی اشعار سمجھانے کے عوض سنسکرت سکھا دیں تا کہ میں کالیداس کے کھیل اُن کی اصلی زبان میں پڑھ سکوں۔ اور اگر آپ ایسا نہیں کر سکتے تو۔۔

    2) آپ فارسی اشعار کے تراجم کی خواہش کی بھرمار نہیں کریں گے اور صرف ایک آدھ شعر کے ترجمے ہی کی فرمائش کریں گے تو جواب حاضر ہے۔

    :) :)

    یہ شعر حافظ شیرازی کی ایک غزل سے ہے جس کا مطلع ہے۔۔

    ساقی بیار بادہ کہ ماہِ صیام رفت

    اے ساقی لا شراب کہ اب رمضان کا مہینہ ختم ہو گیا ہے۔۔


    مستم کن آں چناں کہ ندانم ز بیخودی
    در عرصۂ خیال کہ آمد کُدام رفت

    لفظی ترجمہ

    تو مجھے ایسا مست کر کہ بیخودی سے نہ جان سکوں
    کہ میرے خیال کی وسعت میں کون آیا اور کونسا گیا

    قریشپور
     

    Gop

    Senior Member
    Tamil
    گوپ صاحب۔ دو شرطوں پر میں آپ کو جواب دے رہا ہوں۔

    1) آپ مجھے فارسی اشعار سمجھانے کے عوض سنسکرت سکھا دیں تا کہ میں کالیداس کے کھیل اُن کی اصلی زبان میں پڑھ سکوں۔ اور اگر آپ ایسا نہیں کر سکتے تو۔۔
    کیوں نہیں جناب؟ آپ شروع تو کیجئےگا!

    :) :)
    یہ شعر حافظ شیرازی کی ایک غزل سے ہے جس کا مطلع ہے۔۔

    ساقی بیار بادہ کہ ماہِ صیام رفت

    اے ساقی لا شراب کہ اب رمضان کا مہینہ ختم ہو گیا ہے۔۔


    مستم کن آں چناں کہ ندانم ز بیخودی
    در عرصۂ خیال کہ آمد کُدام رفت

    لفظی ترجمہ

    تو مجھے ایسا مست کر کہ بیخودی سے نہ جان سکوں
    کہ میرے خیال کی وسعت میں کون آیا اور کونسا گیا

    قریشپور
    Thanks for all this information, Qureshpor SaaHib.:)
     

    PersoLatin

    Senior Member
    UK
    Persian - Iran
    مستم چناں بکن کہ ندانم زبے خودی
    For the benefit of non-Urdu speakers:
    مستم چناں بکن کہ ندانم ز بیخودی
    get me drunk such that I won't be aware of ........... from stupor/oblivion (Please replace the dotted line with the second verse)
     
    Last edited:

    Gop

    Senior Member
    Tamil
    For the benefit of non-Urdu speakers:
    مستم چناں بکن کہ ندانم ز بیخودی
    get me drunk such that I won't be aware of ........... from stupor/oblivion (Please replace the dotted line with the second verse)
    Thank you, PersoLatin SaaHib.
     

    Qureshpor

    Senior Member
    Panjabi, Urdu پنجابی، اردو
    For the benefit of non-Urdu speakers:
    مستم چناں بکن کہ ندانم ز بیخودی
    get me drunk such that I won't be aware of ........... from stupor/oblivion (Please replace the dotted line with the second verse)
    What is the source of your version of the shi3r, PersoLatin? Ganjoor has it as I posted it, but I have indicated nasal vowels with nuun-i-Ghunnah, as is the norm for people from the Subcontinent.

    Persian: Is there a nasal nuun in poetry? (Relevant posts 12-14)
     
    < Previous | Next >
    Top