Persian: چشم چرانی

< Previous | Next >

Ali Smith

Senior Member
Urdu - Pakistan
سلام!

What does chasm charaani kardan mean? Here's the context:

کسی که در مسجد زنا بکنداورمی کشند ولی درمسجد غیبت میکند با اوکاری ندارند درحالی که غیبت اززنا بدتراست ایمان ضعیف، است، نماز میخواند بیرون در معاملات خیانت می کند و چشم چرانی می کند این از ضعف ایمان است

متشکرم!
 
  • Qureshpor

    Senior Member
    Panjabi, Urdu پنجابی، اردو
    میگویند۔ ogling فکر میکنم چشم چرانی را بزبانِ انگلیسی
     

    Ali Smith

    Senior Member
    Urdu - Pakistan
    خیلی ممنون!
    But shouldn't it have been میگویند۔ ogling فکر میکنم بچشم چرانی بزبانِ انگلیسی?
    Just wondering!
     

    PersoLatin

    Senior Member
    UK
    Persian - Iran
    چشم‌چرانی literally means ‘letting the eyes graze’ and as Qureshpor has said, ogling.
     

    Ali Smith

    Senior Member
    Urdu - Pakistan
    متشکرم!
    So, it's derived from چریدن (to graze)?
     
    Last edited by a moderator:

    PersoLatin

    Senior Member
    UK
    Persian - Iran
    So, it's derived from چریدن (to graze)?
    Yes and چراندن is the causative of چریدن:

    چریدن to graze:
    گوسفندها میچرند/the sheep are grazing
    چراندن to take/set to graze:
    چوپان گوسفندها را میبرد برای چرا/the shepherd takes the sheep for grazing
     
    Last edited by a moderator:

    PersoLatin

    Senior Member
    UK
    Persian - Iran
    But shouldn't it have been میگویند۔ ogling فکر میکنم بچشم چرانی بزبانِ انگلیسی?
    Just wondering!
    you can say it either way, Qureshpor‘s answers is more formal & yours a mixture of colloquial & formal, here’s the fully colloquial:
    میگن ogling فکر کنم به چشمچرونی به انگلیسی
    (چشم‌چرانی being a compound)

    Or:
    فکر میکنم چشم‌چرانی به انگلیسی .... می‌شود
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top