Persian: کہ با خا ما نباشی خام کاری

Ali Smith

Senior Member
Urdu - Pakistan
سلام

مکن با صوفیان خام یاری کہ با خا ما نباشی خام کاری
کہ باشد دوست آں یارے خدائی دلش روشن زِ نورِ آشنائی
چنیں یارے کہ یابی خاک اوشو اسیر حلقۂ فتراکِ او شو

Could someone help me translate کہ با خا ما نباشی خام کاری please? I think the rest of it is clear:

Don't make friends with raw Sufis lest...you will be...
Because its friend will be a divine friend, his heart [will be] bright with (lit. from) the light of aquaintance
Such a friend who you find, be his dust! Be a prisoner of the link of his Saddle-straps!

متشكرم
 
  • Qureshpor

    Senior Member
    Panjabi, Urdu پنجابی، اردو
    Should this not be...

    مکن با صوفیان خام یاری
    که باشد کارِ خامان خامکاری
     
    Last edited:

    Ali Smith

    Senior Member
    Urdu - Pakistan
    I have no idea! Someone sent it to me on WhatsApp. But yes, your version makes much more sense. But what does خامکاری mean? "making raw"?
     

    Qureshpor

    Senior Member
    Panjabi, Urdu پنجابی، اردو
    کچّی یاری پہلی سطر میں اور کچّے کام دوسری سطر میں۔

    اور اگر اضافت کے ساتھ پہلی سطر کو پڑھیں تو۔۔۔۔

    ناپختہ عقیدے کے صوفیوں سے یاری مت کر
     
    Top