I think خطِ شكسته and خطِ چاپى are what you are after, but let's see what others think.What would one call English cursive handwriting and print handwriting using Persian words?
In Persian the "English cursive" is called "خط انگلیسی چسبیده".
Thanks guys, I also now remember چسبیده & سرهم نوشتن, what did we call the non-cursive version then جدا/سوا نوشتن?I remember when I was in school we called cursive:
”سرِ هم”
Sar-e ham neveshtan سرِ هم نوشتن
Or با حروفِ سرِ هم نوشتن
yes, absolutely correct.شكسته is one of several styles of handwriting, all of which join up the letters.
I cannot think of any specific name for "جدا نوشتن/سوا نوشتن". I am not even sure whether there is a specific name for it in Persian or not.what did we call the non-cursive version then جدا/سوا نوشتن?
Im afraid سرهم/جدا نويسى may be the only ones you are going to get.Hopefully we can find a specific word for English 'print'.
I thought sar-e ham was for cursive, not print?Im afraid سرهم/جدا نويسى may be the only ones you are going to get.
Yes I know, the question is for the cursive and printed scripts of English, as stated in the original post, in order to distinguish between the two when a Farsi-speaker needs to learn about them.^Persian writing (Perso-Arabic) has always been cursive (as has been said) (with no upper & lower case letters) so there was no official name for it except simply writing/نوشته/نوشتن, it's only in modern times that learning of other languages (with Latin scripts) has become popular that the need for Persian names for cursive & non-cursive has arisen.
sar-e ham is for cursive, as you thought.I thought sar-e ham was for cursive, not print?