In Persian the "English cursive" is called "خط انگلیسی چسبیده".
Thanks guys, I also now remember چسبیده & سرهم نوشتن, what did we call the non-cursive version then جدا/سوا نوشتن?I remember when I was in school we called cursive:
Sar-e ham neveshtan سرِ هم نوشتن
Or با حروفِ سرِ هم نوشتن
Im afraid سرهم/جدا نويسى may be the only ones you are going to get.Hopefully we can find a specific word for English 'print'.
I thought sar-e ham was for cursive, not print?Im afraid سرهم/جدا نويسى may be the only ones you are going to get.
Yes I know, the question is for the cursive and printed scripts of English, as stated in the original post, in order to distinguish between the two when a Farsi-speaker needs to learn about them.^Persian writing (Perso-Arabic) has always been cursive (as has been said) (with no upper & lower case letters) so there was no official name for it except simply writing/نوشته/نوشتن, it's only in modern times that learning of other languages (with Latin scripts) has become popular that the need for Persian names for cursive & non-cursive has arisen.