Stoke: to add fuel to a large fire and move the fuel around with a stick so that it burns well and produces a lot of heat.Stoke the embers of their positive emotions until you get a nice fire going!
اینجا معنی غیر تحت الفظی چی میشه؟
خاکستر سوزان عواطف آنها را تا زمان ... شعله ور کنید
ترجمه تحتاللفظی معمولاً در زبان ترجمه شده بدون معنی و یا مبهم است ولی این ترجمه کاملاً قابل فهم است با اینکه در فارسی ضربالمثلی که به این شرایط بخوره ممکنه نداشته باشیماینجا معنی غیر تحت الفظی چی میشه؟
خاکستر سوزان عواطف آنها را تا زمان ... شعله ور کنی
ممنون از شما . ترجمه کلمه آبی رنگ رو میخواستمStoke: to add fuel to a large fire and move the fuel around with a stick so that it burns well and produces a lot of heat.
ember: اخگر
اخگر عواطف مثبت آنها را باد بزن تا شعله ور شود.
دقیقاً تحت اللفظی نیست اما چون ما معمولا برای روشنتر کردن و شعله ور کردن آتش زغال با بادبزن آن را باد میزنیم از باد زدن استفاده کردم.
ممنون از شما. متن ابی رنگ رو میخواستم. دوستان انگلیسی زبان گفتن میشه برانگیختن / به شدت به هیجان آوردنترجمه تحتاللفظی معمولاً در زبان ترجمه شده بدون معنی و یا مبهم است ولی این ترجمه کاملاً قابل فهم است با اینکه در فارسی ضربالمثلی که به این شرایط بخوره ممکنه نداشته باشیم
ممنون از شما. متن ابی رنگ رو میخواستم. دوستان انگلیسی زبان گفتن میشه برانگیختن / به شدت به هیجان آوردن
تا یک آتش خوبی راه بیوفتهget a nice fire going!