In Arabic, generally speaking when the alif is called hamzatu_lqat3, the alif carries a hamzah and when it is hamzatu_lwasl, it does n't.
فحملق الفتى في وجهه وهو مبهوت وكف عن الكلام، وقد دار في نفسه خاطر لم يرتح معه إلى صحبة هذا الرفيق
In إلى the alif is hamzatu_lqat3. In Persian (and in Urdu), we would write this word as الی. By the way, there is also of course words such as اطمِئنان and مطمئن which I believe are spelt in the way I have spelt them.