Persian: preemption

< Previous | Next >

taraa

Senior Member
Persian
Can you please write the Persian equivalent of these three words?

The second approach for preventing deadlocks is to use preemption and transaction rollbacks. In preemption, when a transaction Tj requests a lock that transaction Ti holds, the lock granted to Ti may be preempted by rolling back of Ti, and granting of the lock to Tj.

Database System Concepts, Silberschatz
 
  • ebrahim

    Senior Member
    Persian
    Hi
    The Wikipedia gives the word قبضه کردن in the computer science context. So the first two can be قبضه کردن and the third قبضه شده.
     

    PersoLatin

    Senior Member
    UK
    Persian - Iran
    To pre-empt is to take an action in order to prevent someone/something else taking an action that doesn’t suit the pre-empter. In Persian that is پبش دستی کردن.

    Of course before any pre-emptive action there must be پیش‌بینی or پیش‌خوانی, or ‘reading of the situation’ which in the case of database systems, is written/implemented in their controlling algorithms.
     
    Last edited:

    taraa

    Senior Member
    Persian
    To pre-empt is to take an action in order to prevent someone/something else taking an action that doesn’t suit the pre-empter. In Persian that is پبش دستی کردن.

    Of course before any pre-emptive action there must be پیش‌بینی or پیش‌خوانی, or ‘reading of the situation’ which in the case of database systems, is written/implemented in their controlling algorithms.
    Many, many thanks for the great explanation. :thank you: :thank you: :thank you:
     

    taraa

    Senior Member
    Persian
    To pre-empt is to take an action in order to prevent someone/something else taking an action that doesn’t suit the pre-empter. In Persian that is پبش دستی کردن.

    Of course before any pre-emptive action there must be پیش‌بینی or پیش‌خوانی, or ‘reading of the situation’ which in the case of database systems, is written/implemented in their controlling algorithms.
    Sorry PersoLatin, how can 'پیش دستی کردن' can be used here in the orange 'preempted', please?

    In preemption, when a transaction Tj requests a lock that transaction Ti holds, the lock granted to Ti may be preempted by rolling back of Ti, and granting of the lock to Tj.
     

    PersoLatin

    Senior Member
    UK
    Persian - Iran
    Sorry PersoLatin, how can 'پیش دستی کردن' can be used here in the orange 'preempted', please?

    In preemption, when a transaction Tj requests a lock that transaction Ti holds, the lock granted to Ti may be preempted by rolling back of Ti, and granting of the lock to Tj.
    پیش دستی doesn't quite work the way it’s used here, here it means ‘it is stopped from completion & control is taken back from it’, so how do we say that in one word in Persian, I don’t think we can, the shortest term is the description of what actually happens which is پیش‌/جلو گیری از پیش‌روی, I hope that helps.
     

    PersoLatin

    Senior Member
    UK
    Persian - Iran
    Could پیش بندی / حفظِ ماتقدّم and پیش بندی کردن be used?
    Thanks Alfaaz,

    Professionally I have come across database transaction pre-emption, it means: to intervene and stop by force the progress of another process, to perform another task but always mop up before. I suggest 'پیش دستی کردن' which is the closest term to pre-emption or just use pre-emption.

    This is how database transaction pre-emption works, roughly:
    one process (transaction) recognises it needs to perform an urgent task but the tools & space (resources) required are being used by some other process (transaction) so it stops (1) the other process mid-flow and undoes (2 rolls back) what it's done so far. It then performs its own task using the freed up resources and of course at any time another process, with even more urgent task, can do the same to it.
     

    taraa

    Senior Member
    Persian
    one process (transaction) recognises it needs to perform an urgent task but the tools & space (resources) required are being used by some other process (transaction) so it stops (1)
    Yes, that's exactly how the Persian book translated it as 'بازدارنده'. So it's 'الگوریتم بازدارنده'
    Many thanks. :thank you: :thank you:
     
    < Previous | Next >
    Top