Hi Farsi-speaking friends, the present thread is linked to another one I started earlier in the English-French Vocabulary forum, until I realized I was (and still am) trying to translate into French a phrase I first read in English, but that has itself been translated from Farsi into English. I would like to make sure, before trying to look for a suitable translation in my own native language,, that the English rendition accurately reflects the original Farsi expression. The expression can be found today in an Iranian context (but in English) in the online newspaper Tehran Times, of which here is an extract: National Prosecutor General Gholam-Hossein Mohseni-Ejei has stated that the enemy has launched an all-out soft war against Iran. Source I have to confess I can't speak, read or write any Farsi at all, so I really need your help. Thanks so much for telling me what the exact words would be in Farsi and what their connotations are, especially the word rendered as soft. Answers can be either in French or in English. Any help will be greatly appreciated.